Verse 20 in Chapter Al-Fajr

And you love wealth with immense love.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا [20:89]

رواية ورش

English Transliteration

Watuhibboona almala hubban jamman [89:20]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe pasurinë e doni së tepërmi. [89:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Têemlem ayla, tayri war tilas. [89:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তোমরা ধনসম্পত্তি ভালবাস গভীর ভালবাসায়। [89:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i bogatstvo pretjerano volite. [89:20]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們酷愛錢財。 [89:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En gij bemint de rijkdommen op onbegrensde wijze. (Gij zult volstrekt niet zoo handelen). [89:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et aimez les richesses d'un amour sans bornes. [89:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und ihr liebt das Vermögen in übergroßer Liebe. [89:20]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और माल को बहुत ही अज़ीज़ रखते हो [89:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e amate le ricchezze d'amore smodato. [89:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またあなたがたは,法外な愛で財産を愛する。 [89:20]

Anonymous

Korean/한국어

오만하게 재물만을 사랑하였노라 [89:20]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Serta kamu pula sayangkan harta secara tamak haloba! [89:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و مال را دوست داريد، دوست داشتنى بسيار. [20:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E cobiçais insaciavelmente os bens terrenos! [89:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и любите богатство любовью упорной [очень сильно]. [89:20]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Xoolahana waxaad u jeceshihiin si daran. [89:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y amáis la riqueza con un amor desmedido! [89:20]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mnapenda mali pendo la kupita kiasi. [89:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve malı, alabildiğine seviyorsunuz. [89:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور مال کو جی بھر کر عزیز رکھتے ہو [20:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва молни кўп яхши кўрасизлар. [89:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«حبا» اسم مصدر فهو نائب مفعول مطلق.

Tafsir (arabic)

ليس الأمر كما يظن هذا الإنسان، بل الإكرام بطاعة الله، والإهانة بمعصيته، وأنتم لا تكرمون اليتيم، ولا تحسنون معاملته، ولا يَحُثُّ بعضكم بعضًا على إطعام المسكين، وتأكلون حقوق الآخرين في الميراث أكلا شديدًا، وتحبون المال حبًا مفرطًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex