الآية 20 من سورة الفجر

وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And you love wealth with immense love. [89:20]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Watuhibboona almala hubban jamman [89:20]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe pasurinë e doni së tepërmi. [89:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Têemlem ayla, tayri war tilas. [89:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তোমরা ধনসম্পত্তি ভালবাস গভীর ভালবাসায়। [89:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i bogatstvo pretjerano volite. [89:20]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們酷愛錢財。 [89:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En gij bemint de rijkdommen op onbegrensde wijze. (Gij zult volstrekt niet zoo handelen). [89:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et aimez les richesses d'un amour sans bornes. [89:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und ihr liebt das Vermögen in übergroßer Liebe. [89:20]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और माल को बहुत ही अज़ीज़ रखते हो [89:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e amate le ricchezze d'amore smodato. [89:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またあなたがたは,法外な愛で財産を愛する。 [89:20]

Anonymous

الكورية/한국어

오만하게 재물만을 사랑하였노라 [89:20]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Serta kamu pula sayangkan harta secara tamak haloba! [89:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و مال را دوست داريد، دوست داشتنى بسيار. [20:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E cobiçais insaciavelmente os bens terrenos! [89:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и любите богатство любовью упорной [очень сильно]. [89:20]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Xoolahana waxaad u jeceshihiin si daran. [89:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y amáis la riqueza con un amor desmedido! [89:20]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mnapenda mali pendo la kupita kiasi. [89:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve malı, alabildiğine seviyorsunuz. [89:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور مال کو جی بھر کر عزیز رکھتے ہو [20:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва молни кўп яхши кўрасизлар. [89:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«حبا» اسم مصدر فهو نائب مفعول مطلق.

التفسير

ليس الأمر كما يظن هذا الإنسان، بل الإكرام بطاعة الله، والإهانة بمعصيته، وأنتم لا تكرمون اليتيم، ولا تحسنون معاملته، ولا يَحُثُّ بعضكم بعضًا على إطعام المسكين، وتأكلون حقوق الآخرين في الميراث أكلا شديدًا، وتحبون المال حبًا مفرطًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex