الآية 19 من سورة الفجر

وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And you consume inheritance, devouring [it] altogether, [89:19]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Watakuloona altturatha aklan lamman [89:19]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ju e hani me të madhe trashëgimin (padrejtë). [89:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Teppeppem lweôt, têellqem! [89:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তোমরা গ্রাস করে ফেল উত্তরাধিকার স্বত্ব পুরোপুরি গলাধঃকরণে; [89:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a nasljedstvo pohlepno jedete [89:19]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們侵吞遺產, [89:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gij verzwelgt de erfenis der zwakken met eene blinde begeerigheid. [89:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qui dévorez l'héritage avec une avidité vorace, [89:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und ihr verzehrt die Erbschaft im vollständigen Verzehren, [89:19]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और मीरारा के माल (हलाल व हराम) को समेट कर चख जाते हो [89:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

che divorate avidamente l'eredità [89:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

しかも遺産を取り上げ,強欲を欲しい尽にする。 [89:19]

Anonymous

الكورية/한국어

오히려 너희는 욕심을 내어그들의 유산을 삼키고 [89:19]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan kamu sentiasa makan harta pusaka secara rakus (dengan tidak membezakan halal haramnya), [89:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و ميراث [ضعيفان‌] را چپاولگرانه مى‌خوريد؛ [19:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E consumis avidamente as heranças, [89:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и пожираете наследство (сирот, женщин и слабых) едой настойчивой [быстро расходуете], [89:19]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaadna aad u cuntaan dhaxal xaq darro. [89:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y devoráis con voracidad la herencia [de otros], [89:19]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mnakula urithi kwa ulaji wa pupa, [89:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve mirası, habbesine dek yiyorsunuz. [89:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور (مردوں کی) میراث سمیٹ سمیٹ کر کھاتے ہو [19:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва меросни шиддатла ейсизлар. [89:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«لـمًّا» نعت «أكلا».

التفسير

ليس الأمر كما يظن هذا الإنسان، بل الإكرام بطاعة الله، والإهانة بمعصيته، وأنتم لا تكرمون اليتيم، ولا تحسنون معاملته، ولا يَحُثُّ بعضكم بعضًا على إطعام المسكين، وتأكلون حقوق الآخرين في الميراث أكلا شديدًا، وتحبون المال حبًا مفرطًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex