Verse 19 in Chapter Al-Fajr

And you consume inheritance, devouring [it] altogether,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا [19:89]

رواية ورش

English Transliteration

Watakuloona altturatha aklan lamman [89:19]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ju e hani me të madhe trashëgimin (padrejtë). [89:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Teppeppem lweôt, têellqem! [89:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তোমরা গ্রাস করে ফেল উত্তরাধিকার স্বত্ব পুরোপুরি গলাধঃকরণে; [89:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a nasljedstvo pohlepno jedete [89:19]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們侵吞遺產, [89:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gij verzwelgt de erfenis der zwakken met eene blinde begeerigheid. [89:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

qui dévorez l'héritage avec une avidité vorace, [89:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und ihr verzehrt die Erbschaft im vollständigen Verzehren, [89:19]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और मीरारा के माल (हलाल व हराम) को समेट कर चख जाते हो [89:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

che divorate avidamente l'eredità [89:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

しかも遺産を取り上げ,強欲を欲しい尽にする。 [89:19]

Anonymous

Korean/한국어

오히려 너희는 욕심을 내어그들의 유산을 삼키고 [89:19]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan kamu sentiasa makan harta pusaka secara rakus (dengan tidak membezakan halal haramnya), [89:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و ميراث [ضعيفان‌] را چپاولگرانه مى‌خوريد؛ [19:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E consumis avidamente as heranças, [89:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и пожираете наследство (сирот, женщин и слабых) едой настойчивой [быстро расходуете], [89:19]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaadna aad u cuntaan dhaxal xaq darro. [89:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y devoráis con voracidad la herencia [de otros], [89:19]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mnakula urithi kwa ulaji wa pupa, [89:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve mirası, habbesine dek yiyorsunuz. [89:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور (مردوں کی) میراث سمیٹ سمیٹ کر کھاتے ہو [19:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва меросни шиддатла ейсизлар. [89:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«لـمًّا» نعت «أكلا».

Tafsir (arabic)

ليس الأمر كما يظن هذا الإنسان، بل الإكرام بطاعة الله، والإهانة بمعصيته، وأنتم لا تكرمون اليتيم، ولا تحسنون معاملته، ولا يَحُثُّ بعضكم بعضًا على إطعام المسكين، وتأكلون حقوق الآخرين في الميراث أكلا شديدًا، وتحبون المال حبًا مفرطًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex