Verse 8 in Chapter Al-Balad

Have We not made for him two eyes?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ [8:90]

رواية ورش

English Transliteration

Alam najAAal lahu AAaynayni [90:8]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A nuk i dhamë Ne atij dy sy? [90:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Day ur as Nefka ara snat wallen, [90:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমরা কি তার জন্য বানিয়ে দিই নি দুটি চোখ, [90:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar mu nismo dali oka dva [90:8]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道我沒有為他創造兩隻眼睛、 [90:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hebben wij hem niet twee oogen gegeven. [90:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ne lui avons Nous pas assigné deux yeux, [90:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Machten WIR ihm etwa nicht zwei Augen [90:8]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

क्या हमने उसे दोनों ऑंखें और ज़बान [90:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non gli abbiamo dato due occhi, [90:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは,かれのために両目を創ったではないか, [90:8]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그에게 두 눈을 주 지 아니 했더뇨 [90:8]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Mengapa manusia terpedaya dan bermegah-megah?) Tidakkah Kami telah menjadikan baginya: dua mata (untuk ia memerhatikan kekuasaan dan kekayaan Kami?) - [90:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا دو چشمش نداده‌ايم؟ [8:90]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não o dotamos, acaso, de dois olhos, [90:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Разве Мы не сделали ему глаза (чтобы он видел), [90:8]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Miyaannaan u yeelin Laba indhood. [90:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Acaso no le hemos dado dos ojos, [90:8]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwani hatukumpa macho mawili? [90:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onun için halketmedik mi iki göz. [90:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا ہم نے اس کی دو آنکھیں نہیں بنائیں [8:90]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз унга икки кўзни бермадикми? [90:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «له» متعلق بـ«نجعل»، وهو بمعنى نخلق.

Tafsir (arabic)

ألم نجعل له عينين يبصر بهما، ولسانًا وشفتين ينطق بها، وبينَّا له سبيلَي الخير والشر؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex