Have We not made for him two eyes? [90:8]
Saheeh International
Alam najAAal lahu AAaynayni [90:8]
English Transliteration
A nuk i dhamë Ne atij dy sy? [90:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day ur as Nefka ara snat wallen, [90:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আমরা কি তার জন্য বানিয়ে দিই নি দুটি চোখ, [90:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar mu nismo dali oka dva [90:8]
Korkut - Besim Korkut
難道我沒有為他創造兩隻眼睛、 [90:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hebben wij hem niet twee oogen gegeven. [90:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ne lui avons Nous pas assigné deux yeux, [90:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Machten WIR ihm etwa nicht zwei Augen [90:8]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या हमने उसे दोनों ऑंखें और ज़बान [90:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non gli abbiamo dato due occhi, [90:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは,かれのために両目を創ったではないか, [90:8]
Anonymous
하나님이 그에게 두 눈을 주 지 아니 했더뇨 [90:8]
Korean - Anonymous
(Mengapa manusia terpedaya dan bermegah-megah?) Tidakkah Kami telah menjadikan baginya: dua mata (untuk ia memerhatikan kekuasaan dan kekayaan Kami?) - [90:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا دو چشمش ندادهايم؟ [8:90]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não o dotamos, acaso, de dois olhos, [90:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве Мы не сделали ему глаза (чтобы он видел), [90:8]
Абу Адель - Abu Adel
Miyaannaan u yeelin Laba indhood. [90:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Acaso no le hemos dado dos ojos, [90:8]
Asad - Muhammad Asad
Kwani hatukumpa macho mawili? [90:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onun için halketmedik mi iki göz. [90:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا ہم نے اس کی دو آنکھیں نہیں بنائیں [8:90]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз унга икки кўзни бермадикми? [90:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «له» متعلق بـ«نجعل»، وهو بمعنى نخلق.
ألم نجعل له عينين يبصر بهما، ولسانًا وشفتين ينطق بها، وبينَّا له سبيلَي الخير والشر؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex