Verse 4 in Chapter Al-Lail

Indeed, your efforts are diverse.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ [4:92]

رواية ورش

English Transliteration

Inna saAAyakum lashatta [92:4]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Vërtet, veprimi juaj është i lloj-llojtë. [92:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Igiten nnwen, s tidep, mefruzit. [92:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ তোমাদের কর্মপ্রচেষ্টা অবশ্য বিভিন্ন প্রকৃতির। [92:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

vaš trud je, zaista, različit: [92:4]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們的行為,確是不同的。 [92:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, uwe pogingen hebben verschillende doeleinden. [92:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Vos efforts sont divergents. [92:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, euer Streben ist doch verschieden. [92:4]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

कि बेशक तुम्हारी कोशिश तरह तरह की है [92:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Invero i vostri sforzi divergono. [92:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたの努力は,本当に多様(な結末)である。 [92:4]

Anonymous

Korean/한국어

실로 너희들의 행위는 여러가 지라 [92:4]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya amal usaha kamu adalah berbagai-bagai keadaannya. [92:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كه همانا تلاش شما پراكنده است. [4:92]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que os vossos esforços são diferentes (quanto às metas a atingir). [92:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

поистине, стремления [дела] ваши (о, люди) различны [одни стремятся к благам этого мира, а другие к благам Вечной жизни]! [92:4]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

In Camalkiinnu (dadow) kala duwanyahay. [92:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

En verdad, [Oh hombres,] vais tras metas opuestas! [92:4]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika juhudi zenu bila ya shaka ni mbali mbali. [92:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki çalışmanız, elbette çeşitlidir, başkabaşka. [92:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً تمہاری کوشش مختلف قسم کی ہے [4:92]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, сизларнинг ишларингиз турличадур. [92:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جواب القسم.

Tafsir (arabic)

أقسم الله سبحانه بالليل عندما يغطي بظلامه الأرض وما عليها، وبالنهار إذا انكشف عن ظلام الليل بضيائه، وبخلق الزوجين: الذكر والأنثى. إن عملكم لمختلف بين عامل للدنيا وعامل للآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex