Verse 8 in Chapter Al-Alaq

Indeed, to your Lord is the return.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ [8:96]

رواية ورش

English Transliteration

Inna ila rabbika alrrujAAa [96:8]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Po kthimi është vetëm te Zoti yt. [96:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, ar Mass ik, tu$alin. [96:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিশ্চয় তোমার প্রভুর কাছেই প্রত্যাবর্তন। [96:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a Gospodaru tvome će se, doista, svi vratiti! [96:8]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

萬物必定只歸於你的主。 [96:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, tot uw Heer zal de terugkeer van alles zijn. [96:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Mais, c'est vers ton Seigneur qu'est le retour. [96:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, zu deinem HERRN ist die Rückkehr. [96:8]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बेशक तुम्हारे परवरदिगार की तरफ (सबको) पलटना है [96:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità il ritorno è verso il tuo Signore. [96:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にあなたの主に(凡てのものは)帰されるのである。 [96:8]

Anonymous

Korean/한국어

실로 모든 인간은 주님께로 귀의하노라 [96:8]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Ingatlah) sesungguhnya kepada Tuhanmu lah tempat kembali (untuk menerima balasan). [96:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در حقيقت، بازگشت به سوى پروردگار توست. [8:96]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Sabe (ó Mensageiro) que o retorno de tudo será para o teu Senhor. [96:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Но пусть он знает, что) поистине к Господу твоему – возвращение [каждый возвратится к Аллаху, а не к кому-либо]! [96:8]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebaha xaggiisaase loo noqon. [96:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

ciertamente, todos habrán de retornar a su Sustentador. [96:8]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika kwa Mola wako Mlezi ndio marejeo. [96:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına. [96:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً لوٹنا تیرے رب کی طرف ہے [8:96]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, қайтиб бориш Роббингадир. [96:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة مستأنفة.

Tafsir (arabic)

حقًا إن الإنسان ليتجاوز حدود الله إذا أبطره الغنى، فليعلم كل طاغية أن المصير إلى الله، فيجازي كلَّ إنسان بعمله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex