تَنَزَّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍۢ [4:97]
رواية ورش
Tanazzalu almalaikatu waalrroohu feeha biithni rabbihim min kulli amrin [97:4]
English Transliteration
Me lejen e Zotit të tyre në (atë natë) të zbresin engjëj dhe shpirti (Xhibrili) për secilën çështje. [97:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Lmalayek akked ôôuê, ppadren d degs, s wannuf n Mass nnsen, i yal lameô. [97:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ফিরিশ্তাগণ ও রূহ্ তাতে অবতীর্ণ হয় তাদের প্রভুর অনুমতিক্রমে প্রতিটি ব্যাপার সন্বন্ধে -- [97:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
meleki i Džibril, s dozvolom Gospodara svoga, spuštaju se u njoj zbog odluke svake, [97:4]
Korkut - Besim Korkut
眾天神和精神, 奉他們的主的命令, 為一切事務而在那夜間降臨, [97:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
In dien nacht dalen de engelen en de geest Gabriëls door Gods bevel neder, met Zijne besluiten omtrent alles. [97:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre. [97:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Die Engel und der Ruhh werden in ihr mit der Zustimmung ihres HERRN wegen jeder Angelegenheit nach und nach hinabgesandt. [97:4]
Zaidan - Amir Zaidan
इस (रात) में फ़रिश्ते और जिबरील (साल भर की) हर बात का हुक्म लेकर अपने परवरदिगार के हुक्म से नाज़िल होते हैं [97:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In essa discendono gli angeli e lo Spirito, con il permesso del loro Signore, per [fissare] ogni decreto. [97:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(その夜)天使たちと聖霊は,主の許しのもとに,凡ての神命を(斉?)して下る。 [97:4]
Anonymous
이 밤에 천사들과 가브리엘 천사가 주님의 명령을 받아 강림 하여 [97:4]
Korean - Anonymous
Pada Malam itu, turun malaikat dan Jibril dengan izin Tuhan mereka, kerana membawa segala perkara (yang ditakdirkan berlakunya pada tahun yang berikut); [97:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در آن [شب] فرشتگان، با روح، به فرمان پروردگارشان، براى هر كارى [كه مقرّر شده است] فرود آيند؛ [4:97]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nela descem os anjos e o Espírito (Anjo Gabriel), com a anuência do seu Senhor, para executar todas as Suas ordens. [97:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Нисходят ангелы (с небес) и дух [ангел Джибрил] в нее [в эту ночь] с дозволения Господа их для (исполнения) всяких повелений. [97:4]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana soo daga Malaa'igta (kale) iyo Malaku Jibriil habecnkaas idanka Eebe dartiis iyo amarkiisa. [97:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
los ángeles descienden en ella en huestes, portando la inspiración divina con la venia de su Sustentador; contra todo lo [malo] que pueda ocurrir [97:4]
Asad - Muhammad Asad
Huteremka Malaika na Roho katika usiku huo kwa idhini ya Mola wao Mlezi kwa kila jambo. [97:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gece melekler ve Ruh, takdir edilen her iş için, Rablerinin izniyle inerler. [97:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس (میں ہر کام) کے سر انجام دینے کو اپنے رب کے حکم سے فرشتے اور روح (جبرائیل) اترتے ہیں [4:97]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унда фаришталар ва Руҳ Роббилари изни билан барча ишлар учун тушадир. [97:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «تَنـزل» مستأنفة، الجار «بإذن» متعلق بحال من فاعل «تَنـزل»، الجار «من كل» متعلق بـ«تَنـزل».
يكثر نزول الملائكة وجبريل عليه السلام فيها، بإذن ربهم من كل أمر قضاه في تلك السنة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex