Verse 5 in Chapter Al-Qadr

Peace it is until the emergence of dawn.

Saheeh International
Arabic/عربي

سَلَٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ [5:97]

رواية ورش

English Transliteration

Salamun hiya hatta matlaAAi alfajri [97:5]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ajo (që përcakton Zoti) është paqe deri në agim të mëngjesit. [97:5]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Di tifrat i illa alamma d tafrara. [97:5]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

শান্তি -- ফজরের উদয় পর্যন্ত তা চলতে থাকবে। [97:5]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

sigurnost je u njoj sve dok zora ne svane. [97:5]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那夜間全是平安的, 直到黎明顯著的時侯。 [97:5]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Het is vrede, tot het rijzen van den dageraad. [97:5]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Elle est paix et salut jusqu'à l'apparition de l'aube. [97:5]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Salam ist sie bis zum Anbruch der Morgendämmerung. [97:5]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये रात सुबह के तुलूअ होने तक (अज़सरतापा) सलामती है [97:5]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

È pace, fino al levarsi dell'alba. [97:5]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

暁の明けるまで,(それは)平安である。 [97:5]

Anonymous

Korean/한국어

아침 동녘까지 머무르며 평안 하소서 라고 인사하더라 [97:5]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sejahteralah Malam (yang berkat) itu hingga terbit fajar! [97:5]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[آن شب‌] تا دمِ صبح، صلح و سلام است. [5:97]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

(Ela) é paz, até ao romper da aurora! [97:5]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Она [эта ночь] – мир [благо и спокойствие] до восхода зари ! [97:5]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waana Habeen nabadgalyo inta waagu ka haryi. [97:5]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

da indemnidad, hasta que despunta el alba. [97:5]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Amani usiku huo mpaka mapambazuko ya alfajiri. [97:5]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Esenliktir, o gece, gün ışığıncaya dek sürer. [97:5]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہ رات سراسر سلامتی کی ہوتی ہے اور فجر کے طلوع ہونے تک (رہتی ہے) [5:97]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У то тонг отгунча салом бўлиб турадир. [97:5]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«سلام» خبر مقدم، «هي» مبتدأ مؤخر، «حتى» حرف غاية وجر، «مطلع» اسم مجرور متعلق بـ«تَنَزَّلُ»، وجملة ( هي سلام ) معترضة بين الجار ومتعلَّقه.

Tafsir (arabic)

هي أمن كلها، لا شرَّ فيها إلى مطلع الفجر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex