الآية 8 من سورة التكاثر

ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then you will surely be asked that Day about pleasure. [102:8]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma latusalunna yawmaithin AAani alnnaAAeemi [102:8]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pastaj në atë ditë do të pyeteni për të mirat (e dynjas). [102:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

D$a, assen, war ccekk, fellawen asteqsi $ef lhawiyyat. [102:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এরপর সেইদিন তোমাদের অবশ্যই জিজ্ঞাসা করা হবে অবদান সম্পর্কে। [102:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zatim ćete toga dana za sladak život biti pitani sigurno! [102:8]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在那日, 你們必為恩澤而被審問。 [102:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dan zult gij op dien dag ondervraagd worden, nopens de uitspanningen waarmede gij u in dit leven hebt vermaakt. [102:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis, assurément, vous serez interrogés, ce jour-là, sur les délices. [102:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann werdet ihr an diesem Tag zweifelsohne für das Wohlergehen zur Rechenschaft gezogen. [102:8]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर तुमसे नेअमतों के बारें ज़रूर बाज़ पुर्स की जाएगी [102:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

quindi in quel Giorno, sarete interrogati sulla delizia. [102:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その日あなたがたは,(現を抜かしていた)享楽に就いて,必ず問われるであろう。 [102:8]

Anonymous

الكورية/한국어

그런 후 너희는 너희가 탐닉 했던 향락에 관하여 힐문을 받을 것이라 [102:8]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Selain dari itu, sesungguhnya kamu akan ditanya pada hari itu, tentang segala nikmat (yang kamu telah menikmatinya)! [102:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سپس در همان روز است كه از نعمت [روى زمين‌] پرسيده خواهيد شد. [8:102]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Então, sereis interrogados, nesse dia, a respeito dos prazeres (mundanos). [102:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Потом вы будете спрошены в тот день [в День Суда] о благах (которые Аллах даровал вам для мирской жизни) (и которые отвлекали вас от дел для Вечной жизни)! [102:8]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana laydin warsan Maalintaas Nicmadii. [102:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡y ese Día, ciertamente, seréis llamados a dar cuenta [del uso que hicisteis] del don de la vida! [102:8]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Tena bila ya shaka mtaulizwa siku hiyo juu ya neema. [102:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra da andolsun ki o gün nimetlerden soruya çekileceksiniz. [102:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر اس دن تم سے ضرور بالضرور نعمتوں کا سوال ہوگا [8:102]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра ўша кунда, албатта, берилган неъматлардан сўраласизлар. (Яъни, қиёматда ҳар бир неъматни нимага, қандоқ сарф қилганингиз ҳақида сўралади. Ҳа, каттаю кичик ҳар бир неъмат ҳақида сўраласиз. Ҳар бир неъматга шукр қилдингизми, йўқми - сўраласиз. Аллоҳ таоло сизга берган молу дунё неъматини нимага сарфладингиз, ҳалолгами ҳаромга, Аллоҳни рози қиладиган йўлгами, ғазабини қўзғатадиган йўлгами ҳамма-ҳаммаси ҳақида сўраласиз.) [102:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

ما هكذا ينبغي أن يلهيكم التكاثر بالأموال، لو تعلمون حق العلم لانزجرتم، ولبادرتم إلى إنقاذ أنفسكم من الهلاك. لتبصرُنَّ الجحيم، ثم لتبصرُنَّها دون ريب، ثم لتسألُنَّ يوم القيامة عن كل أنواع النعيم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex