ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ [8:102]
رواية ورش
Thumma latusalunna yawmaithin AAani alnnaAAeemi [102:8]
English Transliteration
Pastaj në atë ditë do të pyeteni për të mirat (e dynjas). [102:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D$a, assen, war ccekk, fellawen asteqsi $ef lhawiyyat. [102:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এরপর সেইদিন তোমাদের অবশ্যই জিজ্ঞাসা করা হবে অবদান সম্পর্কে। [102:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zatim ćete toga dana za sladak život biti pitani sigurno! [102:8]
Korkut - Besim Korkut
在那日, 你們必為恩澤而被審問。 [102:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dan zult gij op dien dag ondervraagd worden, nopens de uitspanningen waarmede gij u in dit leven hebt vermaakt. [102:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis, assurément, vous serez interrogés, ce jour-là, sur les délices. [102:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann werdet ihr an diesem Tag zweifelsohne für das Wohlergehen zur Rechenschaft gezogen. [102:8]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर तुमसे नेअमतों के बारें ज़रूर बाज़ पुर्स की जाएगी [102:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
quindi in quel Giorno, sarete interrogati sulla delizia. [102:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日あなたがたは,(現を抜かしていた)享楽に就いて,必ず問われるであろう。 [102:8]
Anonymous
그런 후 너희는 너희가 탐닉 했던 향락에 관하여 힐문을 받을 것이라 [102:8]
Korean - Anonymous
Selain dari itu, sesungguhnya kamu akan ditanya pada hari itu, tentang segala nikmat (yang kamu telah menikmatinya)! [102:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سپس در همان روز است كه از نعمت [روى زمين] پرسيده خواهيد شد. [8:102]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então, sereis interrogados, nesse dia, a respeito dos prazeres (mundanos). [102:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом вы будете спрошены в тот день [в День Суда] о благах (которые Аллах даровал вам для мирской жизни) (и которые отвлекали вас от дел для Вечной жизни)! [102:8]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana laydin warsan Maalintaas Nicmadii. [102:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡y ese Día, ciertamente, seréis llamados a dar cuenta [del uso que hicisteis] del don de la vida! [102:8]
Asad - Muhammad Asad
Tena bila ya shaka mtaulizwa siku hiyo juu ya neema. [102:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra da andolsun ki o gün nimetlerden soruya çekileceksiniz. [102:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر اس دن تم سے ضرور بالضرور نعمتوں کا سوال ہوگا [8:102]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра ўша кунда, албатта, берилган неъматлардан сўраласизлар. (Яъни, қиёматда ҳар бир неъматни нимага, қандоқ сарф қилганингиз ҳақида сўралади. Ҳа, каттаю кичик ҳар бир неъмат ҳақида сўраласиз. Ҳар бир неъматга шукр қилдингизми, йўқми - сўраласиз. Аллоҳ таоло сизга берган молу дунё неъматини нимага сарфладингиз, ҳалолгами ҳаромга, Аллоҳни рози қиладиган йўлгами, ғазабини қўзғатадиган йўлгами ҳамма-ҳаммаси ҳақида сўраласиз.) [102:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
ما هكذا ينبغي أن يلهيكم التكاثر بالأموال، لو تعلمون حق العلم لانزجرتم، ولبادرتم إلى إنقاذ أنفسكم من الهلاك. لتبصرُنَّ الجحيم، ثم لتبصرُنَّها دون ريب، ثم لتسألُنَّ يوم القيامة عن كل أنواع النعيم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex