For you is your religion, and for me is my religion." [109:6]
Saheeh International
Lakum deenukum waliya deeni [109:6]
English Transliteration
Ju keni fenë tuaj (që i përmbaheni), e unë kam fenë time (që i përmbahem)! [109:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nekkini, s ddin inu, kunwi s ddin nnwen". [109:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তোমাদের জন্য তোমাদের ধর্মমত এবং আমার জন্য আমার ধর্মমত।’’ [109:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
vama – vaša vjera, a meni – moja!" [109:6]
Korkut - Besim Korkut
你們有你們的報應, 我也有我的報應。" [109:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Gij hebt uw Godsdienst, en ik heb mijn godsdienst. [109:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
A vous votre religion, et à moi ma religion». [109:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Euch ist euer Din und mir ist mein Din." [109:6]
Zaidan - Amir Zaidan
तुम्हारे लिए तुम्हारा दीन मेरे लिए मेरा दीन [109:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
a voi la vostra religione, a me la mia”. [109:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたには,あなたがたの宗教があり,わたしには,わたしの宗教があるのである。」 [109:6]
Anonymous
너희에게는 너희의 종교가 있고 나에게는 나의 종교가 있을 뿐이라 [109:6]
Korean - Anonymous
"Bagi kamu ugama kamu, dan bagiku ugamaku". [109:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
دين شما براى خودتان، و دين من براى خودم.» [6:109]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Vós tendes a vossa religião e eu tenho a minha. [109:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
У вас – ваша вера (и закон), а у меня – моя вера (и Закон)!» [Вы довольны своей верой, а я доволен своей.] [109:6]
Абу Адель - Abu Adel
Idinkana Diintiina yaad leedihiin, Anna Diintaydaan leeyahay. [109:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“¡Para vosotros vuestra ley moral, y para mí la mía!” [109:6]
Asad - Muhammad Asad
Nyinyi mna dini yenu, nami nina Dini yangu. [109:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Size, sizin dininiz, bana, benim dinim. [109:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تمہارے لئے تمہارا دین ہے اور میرے لئے میرا دین ہے [6:109]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сизга ўз динингиз, менга ўз диним. (Бу сурада Ислом эълон қилган ақида эркинлиги ўз аксини топган. 1400 йил аввал эълон қилинган бу ҳуррият оёқ ости қилинганда, инсоният улкан зарарлар тортди.) [109:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة.
لكم دينكم الذي أصررتم على اتباعه، ولي ديني الذي لا أبغي غيره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex