Verse 6 in Chapter Al-Kafiroon

For you is your religion, and for me is my religion."

Saheeh International
Arabic/عربي

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ [6:109]

رواية ورش

English Transliteration

Lakum deenukum waliya deeni [109:6]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ju keni fenë tuaj (që i përmbaheni), e unë kam fenë time (që i përmbahem)! [109:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nekkini, s ddin inu, kunwi s ddin nnwen". [109:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''তোমাদের জন্য তোমাদের ধর্মমত এবং আমার জন্য আমার ধর্মমত।’’ [109:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

vama – vaša vjera, a meni – moja!" [109:6]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們有你們的報應, 我也有我的報應。" [109:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gij hebt uw Godsdienst, en ik heb mijn godsdienst. [109:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

A vous votre religion, et à moi ma religion». [109:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Euch ist euer Din und mir ist mein Din." [109:6]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तुम्हारे लिए तुम्हारा दीन मेरे लिए मेरा दीन [109:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

a voi la vostra religione, a me la mia”. [109:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたには,あなたがたの宗教があり,わたしには,わたしの宗教があるのである。」 [109:6]

Anonymous

Korean/한국어

너희에게는 너희의 종교가 있고 나에게는 나의 종교가 있을 뿐이라 [109:6]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Bagi kamu ugama kamu, dan bagiku ugamaku". [109:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

دين شما براى خودتان، و دين من براى خودم.» [6:109]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Vós tendes a vossa religião e eu tenho a minha. [109:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

У вас – ваша вера (и закон), а у меня – моя вера (и Закон)!» [Вы довольны своей верой, а я доволен своей.] [109:6]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Idinkana Diintiina yaad leedihiin, Anna Diintaydaan leeyahay. [109:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

“¡Para vosotros vuestra ley moral, y para mí la mía!” [109:6]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Nyinyi mna dini yenu, nami nina Dini yangu. [109:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Size, sizin dininiz, bana, benim dinim. [109:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تمہارے لئے تمہارا دین ہے اور میرے لئے میرا دین ہے [6:109]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сизга ўз динингиз, менга ўз диним. (Бу сурада Ислом эълон қилган ақида эркинлиги ўз аксини топган. 1400 йил аввал эълон қилинган бу ҳуррият оёқ ости қилинганда, инсоният улкан зарарлар тортди.) [109:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة مستأنفة.

Tafsir (arabic)

لكم دينكم الذي أصررتم على اتباعه، ولي ديني الذي لا أبغي غيره.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex