And from the evil of an envier when he envies." [113:5]
Saheeh International
Wamin sharri hasidin itha hasada [113:5]
English Transliteration
Edhe prej dëmit të smirëkeqit kur sipas smirës vepron. [113:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
si lhemm um$ecci, ma iusem. [113:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর হিংসাকারীর অনিষ্ট থেকে যখন সে হিংসা করে।’’ [113:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i od zla zavidljivca kad zavist ne krije!" [113:5]
Korkut - Besim Korkut
免遭嫉妒時的毒害。 [113:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En van het kwaad van den benijder, als hij ons benijdt. [113:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
et contre le mal de l'envieux quand il envie». [113:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und vor dem Bösen eines Neiders, wenn er neidet." [113:5]
Zaidan - Amir Zaidan
(जब फूँके) और हसद करने वाले की बुराई से [113:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e contro il male dell’invidioso quando invidia”. [113:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また,嫉妬する者の嫉妬の悪(災厄)から。」 [113:5]
Anonymous
시기하는 자의 재앙으로부터 보호를 구하노라 [113:5]
Korean - Anonymous
"Dan dari kejahatan orang yang dengki apabila ia melakukan dengkinya". [113:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و از شرّ [هر] حسود، آنگاه كه حسد ورزد.» [5:113]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Do mal do invejoso, quando inveja! [113:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
от зла завистника, когда он завидует [желает, чтобы у того, кому он завидует, исчезло то, чем одарил его Аллах]!» [113:5]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo sharka Xaasidka wax Xasda. [113:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“y del mal del envidioso cuando envidia.” [113:5]
Asad - Muhammad Asad
Na shari ya hasidi anapo husudu. [113:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve hasetçinin haset ettiği zaman, şerrinden. [113:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور حسد کرنے والے کی برائی سے بھی جب وه حسد کرے [5:113]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва ҳасад қилган ҳасадчининг ёмонлигидан, деб айт. [113:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذا» ظرف محض متعلق بـ«أَعُوذُ».
ومن شر حاسد مبغض للناس إذا حسدهم على ما وهبهم الله من نعم، وأراد زوالها عنهم، وإيقاع الأذى بهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex