And they requested victory from Allah, and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant. [14:15]
Saheeh International
Waistaftahoo wakhaba kullu jabbarin AAaneedin [14:15]
English Transliteration
Ata (të dërguarit) e kërkuan ndihmën, ndërsa çdo kryelartë idhnak pësoi dështim. [14:15]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ssarmen l$elb. Ixseô yal aqehhaô amnafeq. [14:15]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা বিজয়কামনা করেছিল, আর প্রত্যেক দুরাচারী বিরুদ্ধাচারী ব্যর্থ মনোরথ হল। [14:15]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I poslanici su pomoć tražili, pa je svaki oholi i inadžija nastradao – [14:15]
Korkut - Besim Korkut
他們曾要求判決。每個頑固的暴虐者都失望了。 [14:15]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij vroegen ondersteuning van God, en ieder hoovaardig en oproerig mensch werd vernietigd. [14:15]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils demandèrent [à Allah] la victoire. Et tout tyran insolent fut déçu. [14:15]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie baten um die Entscheidung, dann ging zugrunde jeder eigensinnige Gewalttäter. [14:15]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमारे अज़ाब से ख़ौफ खाए और उन पैग़म्बरों हम से अपनी फतेह की दुआ माँगी (आख़िर वह पूरी हुई) [14:15]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Cercarono la vittoria: fu sconfitto ogni ostinato tiranno, [14:15]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは裁定を望んだが,凡ての頑固な反逆者は望みを断たれてしまった。 [14:15]
Anonymous
선지자들이 강구하니 거만하며 배반하는 모든 자가 멸망케 되 었더라 [14:15]
Korean - Anonymous
Dan (Rasul-rasul serta umatnya yang beriman) memohon pertolongan (kepada Allah, untuk mendapat kemenangan); dan terkecewalah tiap-tiap orang yang sombong takbur, lagi bersikap degil (dalam keingkarannya). [14:15]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [پيامبران از خدا] گشايش خواستند، و [سرانجام] هر زورگوى لجوجى نوميد شد. [15:14]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então (eles) imploraram a vitória e a decisão, e eis que fracassou o plano do poderoso opressor obstinado, [14:15]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И просили они [посланники] (у своего Господа) победы (против врагов своих), и каждый упорный притеснитель [тот, кто не принимает Истину] оказывался в убытке. [14:15]
Абу Адель - Abu Adel
wayna gargaar dalbeen waxaana khasaaray kibir badane madax adag dhammaantiis (xaq diid) [14:15]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y pidieron [a Dios] que triunfara la verdad.Y [así es:] todo arrogante enemigo de la verdad quedará anonadado [en la Otra Vida], [14:15]
Asad - Muhammad Asad
Na wakaomba ushindi, na akashindwa kila jabari mkaidi, [14:15]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Peygamberler, fetih ve yardım istediler ve her inatçı cebbar, mahrum olup gitti. [14:15]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور انہوں نے فیصلہ طلب کیا اور تمام سرکش ضدی لوگ نامراد ہوگئے [15:14]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Фатҳу нусрат сўрадилар ва ҳар бир жабрчи, саркаш кимса ноумидликка учради. [14:15]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «واستفتحوا» معطوفة على جملة «أوحى» السابقة لا محل لها.
ولجأ الرسل إلى ربهم وسألوه النصر على أعدائهم والحكم بينهم، فاستجاب لهم، وهلك كل متكبر لا يقبل الحق ولا يُذْعن له، ولا يقر بتوحيد الله وإخلاص العبادة له.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex