Thus do We insert denial into the hearts of the criminals. [15:12]
Saheeh International
Kathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeena [15:12]
English Transliteration
Ja kështu e fusim atë në zemrat e kriminelëve (mosbesimin - talljen). [15:12]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akka ay t Nessekcam deg ulawen ibe$wviyen. [15:12]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এইভাবে আমরা একে অপরাধীদের অন্তরে প্রবেশ করাই। [15:12]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Eto tako Mi Kur'an uvodimo u srca nevjernika, [15:12]
Korkut - Besim Korkut
我這樣使愛好嘲笑深入罪人們的心。 [15:12]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Evenzoo zullen wij de harten der zondige bewoners van Mekka er toe brengen, hunnen profeet te bespotten. [15:12]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est ainsi que Nous faisons pénétrer (la mécréance) dans les cœurs des coupables. [15:12]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Solcherart lassen WIR es in die Herzen der schwer Verfehlenden eindringen. [15:12]
Zaidan - Amir Zaidan
हम (गोया खुद) इसी तरह इस (गुमराही) को (उन) गुनाहगारों के दिल में डाल देते हैं [15:12]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Lasciamo che ciò si insinui nei cuori degli empi. [15:12]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
このようにわれは,罪深い者の心に,そうすることを忍び込ませた。 [15:12]
Anonymous
하나님은 그것이 죄인들의 마음속에 들도록 하였으나 [15:12]
Korean - Anonymous
(Sebagaimana hati kaum-kaum yang telah lalu dimasuki perasaan mempersendakan Rasul-rasul) demikianlah pula Kami masukkan perasaan yang seperti itu ke dalam hati orang-orang yang berdosa (yang menentangmu). [15:12]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بدين گونه آن [استهزا] را در دل بزهكاران راه مىدهيم، [12:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Mesmo assim diligenciamos, no sentido de infundi-la (a Mensagem) nos corações dos pecadores. [15:12]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Так [как Мы ввели неверие в сердца тех, кто насмехался над прежними пророками] Мы вкладываем это [неверие] в сердца бунтарей [многобожников]! [15:12]
Абу Адель - Abu Adel
saasaana u galinaa (Gaalnimada) quluubta dambiilayaasha. [15:12]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así, aun [ahora] hacemos que esta [burla de Nuestro mensaje] se adueñe de los corazones de aquellos que están hundidos en el pecado, [15:12]
Asad - Muhammad Asad
Na kama hivi ndivyo tunavyo ingiza katika nyoyo za wakosefu. [15:12]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Biz böylece, Kur'an'ı, yüreklerine kadar sokarız da. [15:12]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
گناه گاروں کے دلوں میں ہم اسی طرح یہی رچا دیا کرتے ہیں [12:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Шунга ўхшаш Биз уни жиноятчилар қалбига солармиз. [15:12]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«كذلك» الكاف نائب مفعول مطلق أي: نسلكه سَلْكا مثل ذلك السَّلْك، والإشارة مضاف إليه. وجملة «نسلكه» مستأنفة.
كما أدخلنا الكفر في قلوب الأمم السابقة بالاستهزاء بالرسل وتكذيبهم، كذلك نفعل ذلك في قلوب مشركي قومك الذين أجرموا بالكفر بالله وتكذيب رسوله، لا يُصَدِّقون بالذكر الذي أُنزل إليك، وقد مضت سنَّة الأولين بإهلاك الكفار، وهؤلاء مِثْلهم، سَيُهْلك المستمرون منهم على الكفر والتكذيب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex