[Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight. [15:41]
Saheeh International
Qala hatha siratun AAalayya mustaqeemun [15:41]
English Transliteration
(Madhëria e Tij) Tha: “kjo është rruga Ime e drejtë (e qartë)”. [15:41]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "$uôI, wagi d abrid uwqim. [15:41]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''এটিই হচ্ছে আমার দিকে সহজ-সঠিক পথ। [15:41]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Ove ću se istine Ja držati" – reče On: [15:41]
Korkut - Besim Korkut
主說:「這是我應當維持的正路。 [15:41]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
God zeide: Dit is de rechte weg. [15:41]
Keyzer - Salomo Keyzer
- «[Allah] dit: voici une voie droite [qui mène] vers Moi. [15:41]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ER sagte: "Das ist ein Mir verbindlicher, geradliniger Weg: [15:41]
Zaidan - Amir Zaidan
ख़ुदा ने फरमाया कि यही राह सीधी है कि मुझ तक (पहुँचती) है [15:41]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Allah] disse: “Questa sarà la Retta Via da Me [custodita]: [15:41]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは仰せられた。「この(謙虚で清純なわがしもベの)道こそ,われへの正しい道である。 [15:41]
Anonymous
하나님이 이르시길 나의 성 실한 중복이 가는 길이 내게로 이 르는 올바른 길이라 [15:41]
Korean - Anonymous
Allah berfirman: "Inilah satu jalan yang lurus, yang tetap Aku memeliharanya. [15:41]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
فرمود: «اين راهى است راست [كه] به سوى من [منتهى مىشود]. [41:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Disse-lhes: Eis aqui a senda rela, que conduzirá a Mim! [15:41]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сказал (Аллах): «Это – прямой путь, (ведущий) ко Мне. [15:41]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe wuxuu yidhi kaasi waa Jid igu toosan (oo layska abaal marin). [15:41]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Dijo: “Este es, para Mí, un camino recto: [15:41]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Hii Njia ya kujia kwangu Iliyo Nyooka. [15:41]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Tanrı, işte bu yol dedi, dosdoğru bana varan yol. [15:41]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ارشاد ہوا کہ ہاں یہی مجھ تک پہنچنے کی سیدھی راه ہے [41:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У зот: «Ушбу зиммамдаги тўғри йўлдир: [15:41]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «عليَّ» متعلق بنعت لـ«صراط»، و«مستقيم» نعت ثانٍ.
قال الله: هذا طريق مستقيم معتدل موصل إليَّ وإلى دار كرامتي. إن عبادي الذين أخلصوا لي لا أجعل لك سلطانًا على قلوبهم تضلُّهم به عن الصراط المستقيم، لكن سلطانك على مَنِ اتبعك مِنَ الضالين المشركين الذين رضوا بولايتك وطاعتك بدلا من طاعتي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex