And We gave them Our signs, but from them they were turning away. [15:81]
Saheeh International
Waataynahum ayatina fakanoo AAanha muAArideena [15:81]
English Transliteration
Ne u patëm parashtruar atyre (mrekullitë) Tona, por ata i kundërshtonin ato. [15:81]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nebbwi yasen d issekniyen nne£. Wexxôen asen. [15:81]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের আমরা আমাদের নির্দেশাবলী দিয়েছিলাম, কিন্তু তারা সে-সব থেকে ফিরে গিয়েছিল। [15:81]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a Mi smo im dokaze Naše bili dali, ali su oni od njih glave okrenuli. [15:81]
Korkut - Besim Korkut
我確已把我的許多蹟象昭示他們,但他們背離了它。 [15:81]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij toonden hun onze teekens; maar zij wendden zich ver daarvan af. [15:81]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous leur avons montré Nos miracles, mais ils s'en étaient détournés. [15:81]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR ließen ihnen Unsere Ayat zuteil werden. So pflegten sie sich davon abzuwenden. [15:81]
Zaidan - Amir Zaidan
और (बावजूद कि) हमने उन्हें अपनी निशानियाँ दी उस पर भी वह लोग उनसे रद गिरदानी करते रहे [15:81]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Demmo loro i Nostri segni, ma rimasero indifferenti. [15:81]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはかれらにわが種々の印を下したが,かれらはそれらを避け(て無視し)た。 [15:81]
Anonymous
하나님이 그들에게 예증을 보냈으나 그들은 그에 관하여 불 신하며 [15:81]
Korean - Anonymous
Dan Kami telah berikan kepada mereka tanda-tanda (yang membuktikan kebenaran ugama dan Rasul Kami); dalam pada itu, mereka terus juga berpaling (mengingkarinya). [15:81]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آيات خود را به آنان داديم، و[لى] از آنها اعراض كردند. [81:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Apesar de lhes termos apresentado os Nossos versículos; porém, eles os desdenharam, [15:81]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И привели Мы им [самудянам] Наши знамения, а они от них [от знамений] отворачивались. [15:81]
Абу Адель - Abu Adel
Waana siinay Aayaadkanagii waxayna ahaayeen Kuwa xageeda ka jeedsada. [15:81]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues les comunicamos Nuestros mensajes, pero les dieron la espalda -- [15:81]
Asad - Muhammad Asad
Na tuliwapa ishara zetu, nao wakazipuuza. [15:81]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Delillerimizi göstermiştik onlara, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi. [15:81]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہم نے ان کو اپنی نشانیاں بھی عطا فرمائیں (لیکن) تاہم وه ان سے روگردانی ہی کرتے رہے [81:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва уларга оятларимизни бердик. Бас, юз ўгирувчи бўлдилар. [15:81]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وآتيناهم» معطوفة على جملة «كَذَّبَ».
وآتينا قوم صالح آياتنا الدالة على صحة ما جاءهم به صالح من الحق، ومن جملتها الناقة، فلم يعتبروا بها، وكانوا عنها مبتعدين معرضين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex