الآية 82 من سورة الحجر

وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure. [15:82]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wakanoo yanhitoona mina aljibali buyootan amineena [15:82]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata skalisnin shtëpia në kodra shkëmbore për të qenë të sigurt. [15:82]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Llan qqazen ixxamen n laman, deg idurar. [15:82]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তারা পাহাড় কেটে নিশ্চিন্ত হয়ে বাড়িঘর তৈরি করত। [15:82]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Oni su kuće u brdima klesali, vjerujući da su sigurni, [15:82]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們安全地鑿山為屋, [15:82]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij hieuwen huizen in de bergen uit om zich te beveiligen. [15:82]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ils taillaient des maisons dans les montagnes, vivant en sécurité. [15:82]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie pflegten in die Felsenberge Wohnstätten zu meißeln, in voller Sicherheit. [15:82]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और बहुत दिल जोई से पहाड़ों को तराश कर घर बनाते रहे [15:82]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Scavavano nelle montagne [le loro] case sicure, [15:82]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは(岩)山に家を彫り込み,安全であると考えていた。 [15:82]

Anonymous

الكورية/한국어

그 산에 집을 세위 하나님의벌을 피하고 안전하게 살려고 하 였으나 [15:82]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mereka memahat sebahagian dari gunung-ganang, sebagai tempat tinggal dengan keadaan aman (dari sesuatu bahaya). [15:82]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و [براى خود] از كوهها خانه‌هايى مى‌تراشيدند كه در امان بمانند. [82:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E talharam as suas casas nas montanhas, crendo-se seguros! [15:82]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И высекали они [самудяне] в горах дома (и жили они в них) (будучи) в безопасности. [15:82]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana ahaayeen kuwo ka qota Buuraha Guryo aamina. [15:82]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

aunque antes [gozaban de Nuestras bendiciones y] solían excavar casas en las montañas, [en las que poder vivir] seguros --: [15:82]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Nao walikuwa wakichonga majumba katika milima kwa amani. [15:82]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve evlerini dağlarda oyarlar, emin bir halde yaşarlardı. [15:82]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ لوگ پہاڑوں کو تراش تراش کر گھر بناتے تھے، بے خوف ہوکر [82:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар тоғдан ўйиб уй ясаб, омонликда юрар эдилар. [15:82]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«آمنين» حال من الواو في «ينحتون».

التفسير

وكانوا ينحتون الجبال، فيتخذون منها بيوتًا، وهم آمنون من أن تسقط عليهم أو تخرب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex