So by your Lord, We will surely question them all [15:92]
Saheeh International
Fawarabbika lanasalannahum ajmaAAeena [15:92]
English Transliteration
Pasha Zotin tënd, ata gjithë do t’i marrim në përgjegjësi. [15:92]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S Mass ik, ard a ten Nesteqsi akw [15:92]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং, তোমার প্রভুর কসম! আমরা নিশ্চয়ই তাদের সবাইকে প্রশ্ন করব -- [15:92]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I tako Mi Gospodara tvoga, njih ćemo sve na odgovornost pozvati [15:92]
Korkut - Besim Korkut
指你的主發誓,我必將他們全體加以審問—— [15:92]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Want door uw Heer, o Mahomet! zullen wij hen ondervragen. [15:92]
Keyzer - Salomo Keyzer
Par ton Seigneur! Nous les interrogerons tous [15:92]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Bei deinem HERRN! WIR werden sie doch zur Rechenschaft ziehen, allesamt, [15:92]
Zaidan - Amir Zaidan
कि हम उनसे जो कुछ ये (दुनिया में) किया करते थे (बहुत सख्ती से) ज़रुर बाज़ पुर्स (पुछताछ) करेंगे [15:92]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
per il tuo Signore, tutti li interrogheremo [15:92]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それで,あなたの主に誓て,われは必ずかれら凡てを尋問するであろう。 [15:92]
Anonymous
그대 주님의 이름으로 하나 님은 그들 모두에게 질문하시니라 [15:92]
Korean - Anonymous
Demi Tuhanmu! Kami akan menyoal mereka (yang kafir itu) semuanya (pada hari kiamat kelak), - [15:92]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس سوگند به پروردگارت كه از همه آنان خواهيم پرسيد، [92:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Por teu Senhor que pediremos contas a todos. [15:92]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (Я, Аллах) клянусь Господом твоим (о, Мухаммад) [Самим Собой], Мы, непременно и обязательно, (в День Суда) спросим их всех [15:92]
Абу Адель - Abu Adel
Eebahaa baan ku dhaartaye waan warsanaynaa dhammaantood. [15:92]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero, ¡por tu Sustentador, que habremos de llamarles a rendir cuentas [en el Día del Juicio], a todos y cada uno de ellos, [15:92]
Asad - Muhammad Asad
Basi Naapa kwa Mola wako Mlezi! Tutawahoji wote, [15:92]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun Rabbine ki onların hepsine soracağız. [15:92]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
قسم ہے تیرے پالنے والے کی! ہم ان سب سے ضرور باز پرس کریں گے [92:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Роббинг ила қасамки, уларнинг ҳаммасидан, албатта, сўрармиз. [15:92]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فوربك» مستأنفة، وجملة «لنسألنَّهم» جواب القسم، «أجمعين» توكيد للهاء في «نسألهم».
فوربك لنحاسبنَّهم يوم القيامة ولنجزينهم أجمعين، عن تقسيمهم للقرآن بافتراءاتهم، وتحريفه وتبديله، وغير ذلك مما كانوا يعملونه من عبادة الأوثان، ومن المعاصي والآثام. وفي هذا ترهيب وزجر لهم من الإقامة على هذه الأفعال القبيحة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex