About what they used to do. [15:93]
Saheeh International
AAamma kanoo yaAAmaloona [15:93]
English Transliteration
Për atë ç’vepruan. [15:93]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
$ef wayen xeddmen! [15:93]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা যা করে চলেছিল সে-সন্বন্ধে। [15:93]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
za ono što su radili! [15:93]
Korkut - Besim Korkut
審問他們生前的行為。 [15:93]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Nopens al hunne daden. [15:93]
Keyzer - Salomo Keyzer
sur ce qu'ils œuvraient. [15:93]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
über das, was sie zu tun pflegten. [15:93]
Zaidan - Amir Zaidan
पस जिसका तुम्हें हुक्म दिया गया है उसे वाजेए करके सुना दो [15:93]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
a proposito di quello che facevano. [15:93]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらが行った凡てのことに就いて。 [15:93]
Anonymous
그들이 행하던 모든 것에 관한 것이라 [15:93]
Korean - Anonymous
Mengenai apa yang mereka telah lakukan. [15:93]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
از آنچه انجام مىدادند. [93:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
De tudo quanto tenham feito! [15:93]
El-Hayek - Samir El-Hayek
о том, что они творили! [15:93]
Абу Адель - Abu Adel
waxay falayeen. [15:93]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
por todo lo que han hecho! [15:93]
Asad - Muhammad Asad
Kwa waliyo kuwa wakiyatenda. [15:93]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yaptıkları şeyleri. [15:93]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہر اس چیز کی جو وه کرتے تھے [93:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қилиб юрган ишлари ҳақида. [15:93]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «عمَّا» متعلق بنسألنهم.
فوربك لنحاسبنَّهم يوم القيامة ولنجزينهم أجمعين، عن تقسيمهم للقرآن بافتراءاتهم، وتحريفه وتبديله، وغير ذلك مما كانوا يعملونه من عبادة الأوثان، ومن المعاصي والآثام. وفي هذا ترهيب وزجر لهم من الإقامة على هذه الأفعال القبيحة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex