O sister of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste." [19:28]
Saheeh International
Ya okhta haroona ma kana abooki imraa sawin wama kanat ommuki baghiyyan [19:28]
English Transliteration
Oj motra e Harunit, babai yt nuk ishte njeri i prishur e as nëna jote nuk ka qenë e pamoralshme! [19:28]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A ultmas n Haôun, ur illi baba m d argaz ucmit, ur telli imma m d tazennant". [19:28]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''হে হারূনের ভগিনী! তোমার বাপ তো খারাপ লোক ছিল না এবং তোমার মা’ও পাপিষ্ঠা নয়!’’ [19:28]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ej ti, koja u čednosti ličiš Harunu, otac ti nije bio nevaljao, a ni mati tvoja nije bila nevaljalica." [19:28]
Korkut - Besim Korkut
哈倫的妹妹啊!你父親不是缺德的,你母親不是失節的。」 [19:28]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O Zuster van Aäron! uw vader was geen slecht man, en uwe moeder geen ontuchtige vrouw. [19:28]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Sœur de Hârûn, ton père n'était pas un homme de mal et ta mère n'était pas une prostituée». [19:28]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Schwester Haruns! Weder war dein Vater ein Mensch des Bösen, noch war deineMutter eine Unzüchtige!" [19:28]
Zaidan - Amir Zaidan
ऐ हारून की बहन न तो तेरा बाप ही बुरा आदमी था और न तो तेरी माँ ही बदकार थी (ये तूने क्या किया) [19:28]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
O sorella di Aronne, tuo padre non era un empio, né tua madre una libertina”. [19:28]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
ハールーンの姉妹よ,あなたの父は悪い人ではなかった。母親も不貞の女ではなかったのだが。」 [19:28]
Anonymous
아론의 누이여 너의 아버지 는 나쁜 사람이 아니었고 네 어머니도 부정한 여자가 아니었노라 [19:28]
Korean - Anonymous
" Wahai saudara perempuan Harun, bapamu bukanlah seorang yang buruk akhlaknya, dan ibumu pula bukanlah seorang perempuan jahat!" [19:28]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اى خواهر هارون، پدرت مرد بدى نبود و مادرت [نيز] بدكاره نبود. [28:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ó irmão de Aarão, teu pai jamais foi um homem do mal, nem tua mãe uma (mulher) sem castidade! [19:28]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О, сестра Харуна [[Харун – праведник, живший в их время, который особо остерегался грехов]] [подобная в праведности Харуну], не был отец твой скверным человеком, и мать твоя не была блудницей». [19:28]
Абу Адель - Abu Adel
haruun walaashiisay (u eg wanaagga) ma eheyn aabahaa ruux xun, mana ahayn hooyadaa mid xun (la tuhmo). [19:28]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh hermana de Aarón! ¡Tu padre no fue un hombre malvado, ni fue tu madre una mujer licenciosa!” [19:28]
Asad - Muhammad Asad
Ewe dada yake Harun! Baba yako hakuwa mtu muovu, wala mama yako hakuwa kahaba. [19:28]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey Harun'un kız kardeşi, baban, fena bir adam değildi, anan da kötü bir kadın değildi. [19:28]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اے ہارون کی بہن! نہ تو تیرا باپ برا آدمی تھا اور نہ تیری ماں بدکار تھی [28:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй Ҳорун синглиси, отанг ёмон одаммас ва онанг ҳам бузуқ бўлмаган эди-ку!» дедилар. (Биби Марям Ийсо алайҳиссаломни кўтариб қавми ҳузурига борди. Қавм бу ҳолни кўриб ҳайратга тушди. Дарҳол Марямни тергаб, дашном бера бошлади.) [19:28]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
يا أخت الرجل الصالح هارون ما كان أبوك رجل سوء يأتي الفواحش، وما كانت أمك امرأة سوء تأتي البِغاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex