So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number. [19:84]
Saheeh International
Fala taAAjal AAalayhim innama naAAuddu lahum AAaddan [19:84]
English Transliteration
Pra, ti mos u ngut kundër tyre, se Ne jemi duke ua numëruar atyre (jetën në ditë, frymëmarrje etj.). [19:84]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur pêiri fellasen, la Nessalay kan leêsab nnsen. [19:84]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং তাদের জন্য ব্যস্ত হয়ো না। আমরা তো তাদের জন্য সংখ্যা গণনা করছি। [19:84]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zato ne traži da što prije stradaju, Mi im polako dane odbrajamo! [19:84]
Korkut - Besim Korkut
所以你對他們不要急躁,我只數他們的壽數。 [19:84]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Haast u dus niet het verderf op hen af te smeeken; want wij geven hun een bepaald aantal dagen van uitstel. [19:84]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ne te hâte donc pas contre eux: Nous tenons un compte précis de [tous leurs actes]. [19:84]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So hab keine Eile mit ihnen! Denn WIR zählen ihnen nur noch ihre Tage auf. [19:84]
Zaidan - Amir Zaidan
तो (ऐ रसूल) तुम उन काफिरों पर (नुज़ूले अज़ाब की) जल्दी न करो हम तो बस उनके लिए (अज़ाब) का दिन गिन रहे हैं [19:84]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non aver fretta di combatterli. Siamo Noi a tenere il computo. [19:84]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だからかれらに対し性急であってはならない。われは只々かれらのために(限られた猶予の日)数を数えるだけである。 [19:84]
Anonymous
그러므로 그들에 대항하여 서둘지 말라 하나님은 그들의 날 자를 헤아리고 있노라 [19:84]
Korean - Anonymous
Oleh itu, janganlah engkau segera marah terhadap mereka yang ingkar itu, kerana sesungguhnya kami hanya menghitung hari yang sedikit sahaja bilangannya untuk mereka. [19:84]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس بر ضد آنان شتاب مكن، كه ما [روزها] را براى آنها شماره مىكنيم. [84:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. [19:84]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поэтому не торопи (о, Пророк) (с наказанием) на них; ведь Мы считаем для них счетом [считаем сколько осталось им жить и сколько дел они совершили]. [19:84]
Абу Адель - Abu Adel
ee ha ku degdegin korkooda, waannu uun u tirin tirec. [19:84]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así pues, no te apresures [a invocar el castigo de Dios] contra ellos: pues sólo estamos contando sus días. [19:84]
Asad - Muhammad Asad
Basi usiwafanyie haraka. Sisi tunawahisabia idadi ya siku zao. [19:84]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onların azaba uğraması için acele etme, biz ancak yıllarını, günlerini saymadayız onların. [19:84]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو ان کے بارے میں جلدی نہ کر، ہم تو خود ہی ان کے لئے مدت شماری کر رہے ہیں [84:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларнинг зиддига шошилма! Биз уларнинг саноғини санамоқдамиз. [19:84]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
فلا تستعجل - أيها الرسول - بطلب العذاب على هؤلاء الكافرين، إنما نحصي أعمارهم وأعمالهم إحصاءً لا تفريط فيه ولا تأخير.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex