الآية 44 من سورة طه

فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]." [20:44]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhsha [20:44]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atij i thuani fjalë të buta, ndoshta ai mendohet a frikësohet. [20:44]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mmeslayet as s wawal amelêan, amar a d immekti, ne$ ad iagwad. [20:44]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর তার কাছে তোমরা বল সুরুচিসম্পন্ন কথা, হয়ত বা সে অনুধাবন করবে, অথবা সে ভয় করবে।’’ [20:44]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

pa mu blagim riječima govorite, ne bi li razmislio ili se pobojao!" [20:44]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你倆對他說話要溫和,或許他會記取教誨,或者有所畏懼。 [20:44]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En spreekt bedaard tot hem; misschien zal hij nadenken, of onze bedreigingen vreezen. [20:44]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis, parlez-lui gentiment. Peut-être se rappellera-t-il ou [Me] craindra-t-il? [20:44]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann sagt ihm ein mildes Wort, damit er sich erinnert oder sich fürchtet. [20:44]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर उससे (जाकर) नरमी से बातें करो ताकि वह नसीहत मान ले या डर जाए [20:44]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Parlategli con dolcezza. Forse ricorderà o temerà [Allah]”. [20:44]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがかれにもの静かな説き方で語れ。かれは訓戒を受け入れるか,またはわれを恐れるであろう。」 [20:44]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 그에게 친절하게 말하라 아마도 그는 경각심을 갖거 나 하나님을 두려워 할 수도 있느니라 [20:44]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Kemudian hendaklah kamu berkata kepadanya, dengan kata-kata yang lemah-lembut, semoga ia beringat atau takut". [20:44]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و با او سخنى نرم گوييد، شايد كه پند پذيرد يا بترسد. [44:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, falai-lhe afavelmente, a fim de que fique ciente ou tema. [20:44]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И скажите ему слово мягкое, чтобы он опомнился [задумался] или убоялся (наказания Аллаха)». [20:44]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

una dhaha Hadal Jilicsan bal inuu waxa xusuusto ama Cabsado. [20:44]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero habladle con suavidad, para que pueda recapacitar o [al menos] se llene de aprensión.” [20:44]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mwambieni maneno laini, huenda akazingatia au akaogopa. [20:44]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ona yumuşak bir tarzda söz söyleyin, belki öğüt alır, yahut korkar. [20:44]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اسے نرمی سے سمجھاؤ کہ شاید وه سمجھ لے یا ڈر جائے [44:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, унга юмшоқ сўз айтинглар. Шояд эсласа ёки қўрқса». (Юмшоқ сўз тасир қилиши мумкин. Юмшоқ сўз кофирни ва туғёнга кетган шахсни ҳам мулойим қилиб қўйиши мумкин. Шояд Фиръавн ҳам ўзига келиб, инсоф қилса.) [20:44]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لعَلَّه يتذَكر» مستأنفة.

التفسير

اذهب - يا موسى - أنت وأخوك هارون بآياتي الدالة على ألوهيتي وكمال قدرتي وصدق رسالتك، ولا تَضْعُفا عن مداومة ذكري. اذهبا معًا إلى فرعون؛ إنه قد جاوز الحد في الكفر والظلم، فقولا له قولا لطيفًا؛ لعله يتذكر أو يخاف ربه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex