And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]." [20:44]
Saheeh International
Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhsha [20:44]
English Transliteration
Atij i thuani fjalë të buta, ndoshta ai mendohet a frikësohet. [20:44]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mmeslayet as s wawal amelêan, amar a d immekti, ne$ ad iagwad. [20:44]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর তার কাছে তোমরা বল সুরুচিসম্পন্ন কথা, হয়ত বা সে অনুধাবন করবে, অথবা সে ভয় করবে।’’ [20:44]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa mu blagim riječima govorite, ne bi li razmislio ili se pobojao!" [20:44]
Korkut - Besim Korkut
你倆對他說話要溫和,或許他會記取教誨,或者有所畏懼。 [20:44]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En spreekt bedaard tot hem; misschien zal hij nadenken, of onze bedreigingen vreezen. [20:44]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis, parlez-lui gentiment. Peut-être se rappellera-t-il ou [Me] craindra-t-il? [20:44]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann sagt ihm ein mildes Wort, damit er sich erinnert oder sich fürchtet. [20:44]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर उससे (जाकर) नरमी से बातें करो ताकि वह नसीहत मान ले या डर जाए [20:44]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Parlategli con dolcezza. Forse ricorderà o temerà [Allah]”. [20:44]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがかれにもの静かな説き方で語れ。かれは訓戒を受け入れるか,またはわれを恐れるであろう。」 [20:44]
Anonymous
그러나 그에게 친절하게 말하라 아마도 그는 경각심을 갖거 나 하나님을 두려워 할 수도 있느니라 [20:44]
Korean - Anonymous
"Kemudian hendaklah kamu berkata kepadanya, dengan kata-kata yang lemah-lembut, semoga ia beringat atau takut". [20:44]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و با او سخنى نرم گوييد، شايد كه پند پذيرد يا بترسد. [44:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, falai-lhe afavelmente, a fim de que fique ciente ou tema. [20:44]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И скажите ему слово мягкое, чтобы он опомнился [задумался] или убоялся (наказания Аллаха)». [20:44]
Абу Адель - Abu Adel
una dhaha Hadal Jilicsan bal inuu waxa xusuusto ama Cabsado. [20:44]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero habladle con suavidad, para que pueda recapacitar o [al menos] se llene de aprensión.” [20:44]
Asad - Muhammad Asad
Mwambieni maneno laini, huenda akazingatia au akaogopa. [20:44]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ona yumuşak bir tarzda söz söyleyin, belki öğüt alır, yahut korkar. [20:44]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اسے نرمی سے سمجھاؤ کہ شاید وه سمجھ لے یا ڈر جائے [44:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, унга юмшоқ сўз айтинглар. Шояд эсласа ёки қўрқса». (Юмшоқ сўз тасир қилиши мумкин. Юмшоқ сўз кофирни ва туғёнга кетган шахсни ҳам мулойим қилиб қўйиши мумкин. Шояд Фиръавн ҳам ўзига келиб, инсоф қилса.) [20:44]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لعَلَّه يتذَكر» مستأنفة.
اذهب - يا موسى - أنت وأخوك هارون بآياتي الدالة على ألوهيتي وكمال قدرتي وصدق رسالتك، ولا تَضْعُفا عن مداومة ذكري. اذهبا معًا إلى فرعون؛ إنه قد جاوز الحد في الكفر والظلم، فقولا له قولا لطيفًا؛ لعله يتذكر أو يخاف ربه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex