[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?" [20:49]
Saheeh International
Qala faman rabbukuma ya moosa [20:49]
English Transliteration
Ai (faraoni) tha: “E kush është Zoti i ju dyve, o Musa?” [20:49]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "anwa T Mass nnwen, a Musa"? [20:49]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সে বললে -- ''তবে কে তোমাদের প্রভু, হে মূসা?’’ [20:49]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Pa ko je Gospodar vaš, o Musa?" – upita faraon. [20:49]
Korkut - Besim Korkut
他說:「穆薩啊!誰是你倆的主?」 [20:49]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En toen zij hunne zending hadden medegedeeld, zeide Pharao: Wie is uw Heer o Mozes? [20:49]
Keyzer - Salomo Keyzer
Alors [Pharaon] dit: «Qui donc est votre Seigneur, ô Moïse?» [20:49]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Wer ist denn euer HERR, Musa?" [20:49]
Zaidan - Amir Zaidan
और उसके हुक्म से मुँह मोड़े (ग़रज़ गए और कहा) फिरऔन ने पूछा ऐ मूसा आख़िर तुम दोनों का परवरदिगार कौन है [20:49]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse [Faraone]: “O Mosè, chi è il vostro Signore?”. [20:49]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ(フィルアウン)は言った。「ムーサーよ,あなたがたの主は誰であるのか。」 [20:49]
Anonymous
이때 그가 모세야 너희의 주님은 누구이뇨 라고 물으니 [20:49]
Korean - Anonymous
(Setelah mereka menyampaikan perintah Allah itu), Firaun berkata: "Jika demikian, siapakah Tuhan kamu berdua, hai Musa?" [20:49]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[فرعون] گفت: «اى موسى، پروردگار شما دو تن كيست؟» [49:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Perguntou (o Faraó): E quem é o vosso Senhor, ó Moisés? [20:49]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Он [Фараон] сказал: «Кто же ваш Господь, о, Муса?» [20:49]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu Yidhi (Fircoon) waayo Eebihiin Muusow. [20:49]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pero cuando le fue transmitido el mensaje de Dios, Faraón] dijo: “Y, ¿quién es ese Sustentador vuestro, Oh Moisés?” [20:49]
Asad - Muhammad Asad
(Firauni) akasema: Basi Mola wenu Mlezi ni nani, ewe Musa? [20:49]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Dedi ki: Kimdir Rabbiniz ey Musa. [20:49]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
فرعون نے پوچھا کہ اے موسیٰ تم دونوں کا رب کون ہے؟ [49:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Эй Мусо, икковингизнинг Роббингиз ким?» деди. [20:49]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء في «فمن» رابطة لشرط مقدر، أي: إن أوحي إليكما فمَنْ ربكما؟ وجملة «فَمَنْ رَّبُّكُما» جواب شرط مقدر، وجملة «إنَّا قَدْ أُوحِيَ»... مقول القول، وجملة «يا موسى» مستأنفة في حيز القول.
قال فرعون لهما: فمَن ربكما يا موسى؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex