الآية 51 من سورة الأنبياء

۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَٰلِمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing [21:51]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeena [21:51]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne i dhamë Ibrahimit herët të mbarën, sepse Ne kemi njohur mirë atë (ia dhamë të mbarën se e meritoi). [21:51]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ni$ Nefka, zik, nnhaya s i Ibôahim? Nella Nessen it. [21:51]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর অবশ্যই আমরা ইব্রাহীমকে ইতিপূর্বে তাঁর সত্যনিষ্ঠতা দিয়েছিলাম, আর তাঁর সন্বন্ধে আমরা সম্যক পরিজ্ঞাত ছিলাম। [21:51]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi smo još prije Ibrahimu razboritost dali i dobro smo ga poznavali. [21:51]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以前我確已把正直賞賜易卜拉欣,我原是深知他的。 [21:51]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij gaven vroeger aan Abraham zijne leiding, en wij wisten dat hij de openbaringen waardig was, waarmede hij werd begunstigd. [21:51]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

En effet, Nous avons mis auparavant Abraham sur le droit chemin. Et Nous en avions bonne connaissance. [21:51]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits gewährten WIR Ibrahim seine Verständigkeit vorher und waren über ihn allwissend. [21:51]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और इसमें भी शक नहीं कि हमने इबराहीम को पहले ही से फ़हेम सलीम अता की थी और हम उन (की हालत) से खूब वाक़िफ थे [21:51]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Siamo Noi che conducemmo Abramo sulla retta via, Noi che lo conoscevamo. [21:51]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは以前イブラーヒームに,方正な行いを授けた。われはかれをよく知っている。 [21:51]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 이전에 아브라함 에게 지침서를 주었으며 그를 잘 아시노라 [21:51]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya, Kami telah memberi kepada Nabi Ibrahim sebelum itu jalan yang benar dalam bertauhid, dan Kami adalah mengetahui akan halnya. [21:51]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در حقيقت، پيش از آن، به ابراهيم رشد [فكرى‌]اش را داديم و ما به [شايستگى‌] او دانا بوديم. [51:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Anteriormente concedemos a Abraão a sua integridade, porque o sabíamos digno disso. [21:51]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И уже даровали Мы (пророку) Ибрахиму его прямоту [знание о Господе, вера в Него и осознание необходимости подчинения только Ему] еще раньше (чем Мы избрали его пророком), и были Мы о нем знающими (что он подходит для этого). [21:51]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Dhab ahaan waxaan u Siinay Nabi Ibraahim Hanuukiisa mar hore anagaana Ogayn. [21:51]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y, CIERTAMENTE, mucho antes [del tiempo de Moisés] dimos a Abraham su consciencia de la rectitud; y éramos conscientes de él [21:51]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika tulikwisha mpa Ibrahim uwongofu wake zamani, na tulikuwa tunamjua. [21:51]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Andolsun ki daha önce İbrahim'e onu doğru yola sevkedecek delilleri vermiştik ve onun, buna ehil olduğunu da biliyorduk. [21:51]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً ہم نے اس سے پہلے ابراہیم کو اس کی سمجھ بوجھ بخشی تھی اور ہم اس کے احوال سے بخوبی واقف تھے [51:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, илгари Биз Иброҳимга рушди ҳидоятни берган эдик. Биз унинг (ҳолини) билгувчи эдик. (Иброҳим Аллоҳ томонидан рушди ҳидоят берилган зотлар ичида аввалгиларидан бири эди. Биз унга рушдни бехосдан берганимиз йўқ. Биз Иброҳимнинг рушди ҳидоятга, Пайғамбар бўлишга лойиқ зотлигини яхши билар эдик.) [21:51]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولقد آتينا» معطوفة على جملة «لقد آتينا» في الآية (48)، الجار«من قَبْلُ» متعلق بـ«آتَيْنَا»، وجملة «كُنَّا» معطوفة على جملة «آتَيْنَا».

التفسير

ولقد آتينا إبراهيم هداه، الذي دعا الناس إليه من قبل موسى وهارون، وكنَّا عالمين أنه أهل لذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex