الآية 54 من سورة الأنبياء

قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error." [21:54]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala laqad kuntum antum waabaokum fee dalalin mubeenin [21:54]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai u tha: “Edhe të parët tuaj e edhe ju qartë ishit të humbur!” [21:54]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "ihi, tellam, kunwi akked imezwura nnwen, di ttelfan n ûûeê". [21:54]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''নিশ্চয়ই তোমরা, তোমরা ও তোমাদের পিতৃপুরুষরা, রয়েছ স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে।’’ [21:54]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"I vi ste, a i preci vaši su bili u očitoj zabludi" – reče. [21:54]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「你們和你們的祖先,確已陷於明顯的迷誤之中。」 [21:54]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij zeide: Waarlijk, gij en uwe vaderen hebben in eene duidelijke dwaling verkeerd. [21:54]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dit: «Certainement, vous avez été, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident». [21:54]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Gewiß, bereits wart ihr und eure Ahnen in einem eindeutigen Irregehen." [21:54]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इबराहीम ने कहा यक़ीनन तुम भी और तुम्हारे बुर्जुग़ भी खुली हुईगुमराही में पड़े हुए थे [21:54]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse: “Certo siete stati nell'errore più palese, voi e i vostri avi”. [21:54]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは言った。「あなたがたとあなたがたの祖先は,明らかに誤っていたのである。」 [21:54]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 말하길 여러분과 여러 분의 선조들이 분명히 방황했노라 [21:54]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Ia berkata: "Sesungguhnya kamu dan datuk-nenek kamu adalah dalam kesesatan yang nyata". [21:54]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «قطعاً شما و پدرانتان در گمراهى آشكارى بوديد.» [54:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disse-lhes (Abraão): Sem dúvida que vós e os vossos pais estais em evidente erro. [21:54]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Сказал (Ибрахим) (им): «Уже оказались вы и ваши отцы в явном заблуждении (поклоняясь этим идолам)». [21:54]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuu yidhi (Nabi) Ibraahim waxaad ku Sugantihiin idinka iyo Aabayaalkiin Baadi Cad. [21:54]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Dijo: “¡En verdad, vosotros y vuestros antepasados estáis evidentemente extraviados!” [21:54]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Bila ya shaka nyinyi na baba zenu mmekuwa katika upotofu ulio dhaahiri. [21:54]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O da andolsun ki demişti, siz de apaçık bir sapıklık içindesiniz, atalarınız da. [21:54]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آپ نے فرمایا! پھر تو تم اور تمہارے باپ دادا سبھی یقیناً کھلی گمراہی میں مبتلا رہے [54:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Батаҳқиқ, сиз ҳам, ота-боболарингиз ҳам очиқ-ойдин залолатдасизлар», деди. [21:54]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أنتم» توكيد لضمير الرفع في «كنتم»، و«آباؤكم» معطوف على التاء، وجاز عطف الظاهر على الضمير المرفوع لوجود الفاصل، وجملة «لقد كنتم» جواب القسم لا محل لها، وجملة القسم وجوابه مقول القول.

التفسير

قال لهم إبراهيم: لقد كنتم أنتم وآباؤكم في عبادتكم لهذه الأصنام في بُعْد واضح بيِّن عن الحق.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex