قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ [54:21]
رواية ورش
Qala laqad kuntum antum waabaokum fee dalalin mubeenin [21:54]
English Transliteration
Ai u tha: “Edhe të parët tuaj e edhe ju qartë ishit të humbur!” [21:54]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "ihi, tellam, kunwi akked imezwura nnwen, di ttelfan n ûûeê". [21:54]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''নিশ্চয়ই তোমরা, তোমরা ও তোমাদের পিতৃপুরুষরা, রয়েছ স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে।’’ [21:54]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"I vi ste, a i preci vaši su bili u očitoj zabludi" – reče. [21:54]
Korkut - Besim Korkut
他說:「你們和你們的祖先,確已陷於明顯的迷誤之中。」 [21:54]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij zeide: Waarlijk, gij en uwe vaderen hebben in eene duidelijke dwaling verkeerd. [21:54]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il dit: «Certainement, vous avez été, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident». [21:54]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Gewiß, bereits wart ihr und eure Ahnen in einem eindeutigen Irregehen." [21:54]
Zaidan - Amir Zaidan
इबराहीम ने कहा यक़ीनन तुम भी और तुम्हारे बुर्जुग़ भी खुली हुईगुमराही में पड़े हुए थे [21:54]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse: “Certo siete stati nell'errore più palese, voi e i vostri avi”. [21:54]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは言った。「あなたがたとあなたがたの祖先は,明らかに誤っていたのである。」 [21:54]
Anonymous
그가 말하길 여러분과 여러 분의 선조들이 분명히 방황했노라 [21:54]
Korean - Anonymous
Ia berkata: "Sesungguhnya kamu dan datuk-nenek kamu adalah dalam kesesatan yang nyata". [21:54]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «قطعاً شما و پدرانتان در گمراهى آشكارى بوديد.» [54:21]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Disse-lhes (Abraão): Sem dúvida que vós e os vossos pais estais em evidente erro. [21:54]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сказал (Ибрахим) (им): «Уже оказались вы и ваши отцы в явном заблуждении (поклоняясь этим идолам)». [21:54]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu yidhi (Nabi) Ibraahim waxaad ku Sugantihiin idinka iyo Aabayaalkiin Baadi Cad. [21:54]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Dijo: “¡En verdad, vosotros y vuestros antepasados estáis evidentemente extraviados!” [21:54]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Bila ya shaka nyinyi na baba zenu mmekuwa katika upotofu ulio dhaahiri. [21:54]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O da andolsun ki demişti, siz de apaçık bir sapıklık içindesiniz, atalarınız da. [21:54]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ نے فرمایا! پھر تو تم اور تمہارے باپ دادا سبھی یقیناً کھلی گمراہی میں مبتلا رہے [54:21]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Батаҳқиқ, сиз ҳам, ота-боболарингиз ҳам очиқ-ойдин залолатдасизлар», деди. [21:54]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أنتم» توكيد لضمير الرفع في «كنتم»، و«آباؤكم» معطوف على التاء، وجاز عطف الظاهر على الضمير المرفوع لوجود الفاصل، وجملة «لقد كنتم» جواب القسم لا محل لها، وجملة القسم وجوابه مقول القول.
قال لهم إبراهيم: لقد كنتم أنتم وآباؤكم في عبادتكم لهذه الأصنام في بُعْد واضح بيِّن عن الحق.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex