قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ [55:21]
رواية ورش
Qaloo ajitana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena [21:55]
English Transliteration
Ata thanë: “Me gjithë mend e ke apo mos po tallesh!” [21:55]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "tusiv a$ d, s tidep, ne$ keçç seg wid ippuraren"? [21:55]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা বললে -- ''তুমি কি আমাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছ, না কি তুমি ঠাট্টাবিদ্রপকারীদের একজন?’’ [21:55]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Govoriš li ti to ozbiljno ili se samo šališ?" – upitaše oni. [21:55]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「你是對我們說正經話呢?還是和我們開玩笑呢?」 [21:55]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zeiden: Verhaalt gij ons ernstig de waarheid, of spot gij met ons? [21:55]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils dirent: «Viens-tu à nous avec la vérité ou plaisantes-tu?» [21:55]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Hast du uns die Wahrheit gebracht, oder bist du etwa einer der des Sinnlosen Treibenden?" [21:55]
Zaidan - Amir Zaidan
वह लोग कहने लगे तो क्या तुम हमारे पास हक़ बात लेकर आए हो या तुम भी (यूँ ही) दिल्लगी करते हो [21:55]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dissero: “Sei venuto con la Verità o stai scherzando?”. [21:55]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「あなたは真理を(西?)したのですか。それとも戯れる者なのですか。」 [21:55]
Anonymous
그들이 말하길 네가 우리에 게 진실을 말하느뇨 아니면 우리 를 조롱하느뇨 [21:55]
Korean - Anonymous
Mereka bertanya: "Adakah engkau membawa kepada kami sesuatu yang benar (sebagai seorang Rasul), atau engkau dari orang-orang yang bermain-main sahaja?" [21:55]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «آيا حق را براى ما آوردهاى يا تو از شوخىكنندگانى؟» [55:21]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Inquiriram-no: Trouxeste-nos a verdade, ou tu és um dos tantos trocistas? [21:55]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сказали они: «Ты (о, Ибрахим) пришел к нам с истиной [серьезно], или ты из числа забавляющихся [или ты просто шутишь]?» [21:55]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay Dheheen ma waxaad Noola Timid Xaq Mise Adigu waxaad ka mid Tahay kuwa Ciyaari. [21:55]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Preguntaron: “¿Nos dices esto con toda seriedad --o te estás burlando?” [21:55]
Asad - Muhammad Asad
Wakasema: Je! Umetujia kwa maneno ya kweli au wewe ni katika wachezao tu? [21:55]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, bize bir gerçekle mi geldin demişlerdi, yoksa oyun oynayanlardan mısın? [21:55]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہنے لگے کیا آپ ہمارے پاس سچ مچ حق ﻻئے ہیں یا یوں ہی مذاق کر رہے ہیں [55:21]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Сен бизга ҳақ ила келдингми ёки ўйин қилгувчиларданмисан?» дедилар. [21:55]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أَمْ أَنْتَ مِنَ الَّلاعِبِين» معطوفة على جملة «جِئْتَنَا».
قالوا: أهذا القول الذي جئتنا به حق وَجِدٌّ، أم كلامك لنا كلام لاعبٍ مستهزئ لا يدري ما يقول؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex