الآية 115 من سورة المؤمنون

أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَٰكُمْ عَبَثًۭا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?" [23:115]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Afahasibtum annama khalaqnakum AAabathan waannakum ilayna la turjaAAoona [23:115]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A menduat se Ne u krijuam kot dhe se nuk do ktheheni ju te Ne? [23:115]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Day t$ilem Nxelq ikwen, kan, di rrayaâ; ar ur d teppu$alem $uône£? [23:115]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''তোমরা কি তবে মনে করেছিলে যে আমরা তোমাদের অনর্থক সৃষ্টি করেছি, এবং আমাদের কাছে তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে না?’’ [23:115]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zar ste mislili da smo vas uzalud stvorili i da Nam se nećete povratiti?" [23:115]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

難道你們以為我只是徒然地創造了你們,而你們不被召歸我嗎? [23:115]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Denkt gij dat wij u slechts uit ijdelheid hebben geschapen en dat gij later niet voor ons gebracht zult worden? [23:115]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Pensiez-vous que Nous vous avions créés sans but, et que vous ne seriez pas ramenés vers Nous?» [23:115]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Habt ihr etwa gedacht, daß WIR euch aus sinnlosem Treiben erschufen, und daß ihr zu Uns nicht zurückgebracht würdet?! [23:115]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो क्या तुम ये ख्याल करते हो कि हमने तुमको (यूँ ही) बेकार पैदा किया और ये कि तुम हमारे हुज़ूर में लौटा कर न लाए जाओगे [23:115]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Pensavate che vi avessimo creati per celia e che non sareste stati ricondotti a Noi?”. [23:115]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたは,われが戯れにあなたがたを創ったとでも考えていたのか。またあなたがたは,われに帰されないと考えていたのか。」 [23:115]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 너희를 장난으로 창조하였다 생각하였느뇨 실로 너 희는 그분에게로 돌아가니라 [23:115]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Maka adakah patut kamu menyangka bahawa Kami hanya menciptakan kamu (dari tiada kepada ada) sahaja dengan tiada sebarang hikmat pada ciptaan itu? Dan kamu (menyangka pula) tidak akan dikembalikan kepada Kami?" [23:115]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا پنداشتيد كه شما را بيهوده آفريده‌ايم و اينكه شما به سوى ما بازگردانيده نمى‌شويد؟ [115:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Pensais, porventura, que vos criamos por diversão e que jamais retornareis a Nós? [23:115]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Разве ж вы думали, что Мы создали вас напрасно [просто забавляясь] и что вы к Нам не будете возвращены (для расчета и воздаяния)? [23:115]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ma Waxaad u Malayseen inaan Idiin Abuuray Ciyaar oon idinka Xagganaga loo soo Celinayn. [23:115]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿Pensabais, acaso, que os creamos por mera diversión, y que no habríais de retornar a Nosotros?" [23:115]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Mlidhani ya kwamba tulikuumbeni bure na ya kwamba nyinyi kwetu hamtarudishwa? [23:115]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yoksa sizi ancak boşu boşuna yarattık gerçekten de dönüp tapımıza gelmeyeceksiniz mi sanıyordunuz? [23:115]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا تم یہ گمان کئے ہوئے ہو کہ ہم نے تمہیں یوں ہی بیکار پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہماری طرف لوٹائے ہی نہ جاؤ گے [115:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Наҳотки Бизнинг сизни яратишимиз беҳуда бўлган ва сиз Бизга қайтарилмассиз, деб ҳисобласангиз?! (Эй мушриклар, наҳотки Биз сизни беҳудага яратган бўлсак? Наҳотки сиз охиратда бизга қайтарилмасангиз?!) [23:115]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر من «أنَّ» وما بعدها سدَّ مسدَّ مفعولَيْ «حسب»، «أنما» كافة ومكفوفة، «عبثا» مصدر في موضع الحال، والمصدر الثاني معطوف على المصدر الأول.

التفسير

أفحسبتم- أيها الخلق- أنما خلقناكم مهملين، لا أمر ولا نهي ولا ثواب ولا عقاب، وأنكم إلينا لا ترجعون في الآخرة للحساب والجزاء؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex