And they who guard their private parts [23:5]
Saheeh International
Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona [23:5]
English Transliteration
dhe ata të cilët e ruajnë nderin e vet (sa i përket jetës intime), [23:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
wid iêurben af tuzzuft nnsen [23:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা নিজেরাই তাদের আঙ্গিক কর্তব্যাবলী সম্পর্কে যত্নবান, -- [23:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i koji stidna mjesta svoja čuvaju – [23:5]
Korkut - Besim Korkut
他們是保持貞操的—— [23:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Die hunne vleeschelijke lusten weten te beheerschen. [23:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
et qui préservent leurs sexes [de tout rapport], [23:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und diejenigen, die ihre Intimbereiche behüten, [23:5]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो (अपनी) शर्मगाहों को (हराम से) बचाते हैं [23:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e che si mantengono casti, [23:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
自分の陰部を守る者。 [23:5]
Anonymous
그들의 순결을 지키는 자들이라 [23:5]
Korean - Anonymous
Dan mereka yang menjaga kehormatannya, - [23:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و كسانى كه پاكدامنند، [5:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que observam a castidade, [23:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
которые охраняют органы свои (от всего недозволенного) [от прелюбодеяния, и не оголяют части своих тел, запретные к показу чужим], [23:5]
Абу Адель - Abu Adel
Oo ah kuwa Furuujtooda Ilaaliya. [23:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y los que guardan su castidad, [23:5]
Asad - Muhammad Asad
Na ambao wanazilinda tupu zao, [23:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar. [23:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو اپنی شرمگاہوں کی حفاﻇت کرنے والے ہیں [5:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар фаржларини сақловчилардир. [23:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
اللام في «لفروجهم» للتقوية زائدة، و«فروجهم» مفعول به مقدم لـ«حافظون».
والذين هم لفروجهم حافظون مما حرَّم الله من الزنى واللواط وكل الفواحش.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex