الآية 76 من سورة المؤمنون

وَلَقَدْ أَخَذْنَٰهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus] [23:76]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad akhathnahum bialAAathabi fama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoona [23:76]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne i sprovuam at me dënim, po ata nuk iu përulën Zotit të tyre e as nuk iu drejtuan me lutje. [23:76]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ni$ Nesâadda fellasen aâaqeb. Ur knan i Mass nnsen, ur nujen. [23:76]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা ইতিপূর্বেই তাদের শাস্তিদ্বারা পাকড়াও করেছি, তথাপি তারা তাদের প্রভুর কাছে বিনত হ’ল না, আর তারা কাকুতি- মিনতিও করল না। [23:76]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi smo ih na muke stavljali, ali se oni Gospodaru nisu pokorili, niti su molitve upućivali, [23:76]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我確已用刑罰懲治他們,但他們不順從他們的主,他們也不對他表示謙遜。 [23:76]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij kastijdden hen vroeger met een strijd, maar zij verootmoedigden zich voor hunnen Heer noch richtten hunne smeekingen tot hem. [23:76]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous les avons certes saisis du châtiment, mais ils ne se sont pas soumis à leur Seigneur; de même qu'ils ne [Le] supplient point, [23:76]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits richteten WIR sie mit der Peinigung zugrunde, dann weder gaben sie sich ihrem HERRN hin, noch baten sie unterwürfig um Hilfe. [23:76]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने उनको अज़ाब में गिरफ्तार किया तो भी वे लोग न तो अपने परवरदिगार के सामने झुके और गिड़गिड़ाएँ [23:76]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Già li colpimmo col castigo, ma non si sono arresi al loro Signore, non si sono umiliati. [23:76]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

且つて,われはかれらに懲罰を加えたが,かれらはなお,主にへり下ることなく,素直に嘆願しない。 [23:76]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그들을 벌하였는 데도 그들은 주님깨 겸손치 아니 하고 간청하지 않더라 [23:76]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya Kami telah menimpakan mereka dengan azab (di dunia), maka mereka tidak juga tunduk patuh kepada Tuhan mereka dan tidak pula berdoa kepadaNya dengan merendah diri (serta insaf dan bertaubat); [23:76]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به راستى ايشان را به عذاب گرفتار كرديم و[لى‌] نسبت به پروردگارشان فروتنى نكردند و به زارى درنيامدند. [76:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Castigamo-los; porém, não se submeteram ao seu Senhor, nem se humilharam, [23:76]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И Мы подвергли их [многобожников] наказанию [засухе и голоду], но они не подчинились своему Господу и не воззвали (с мольбой) к Нему (когда случилась беда), [23:76]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaannu ku Qabanay Cadaab umana ayan Hogaansamin «Dulloobin» Eebahood umana Khushuucin. [23:76]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y, en verdad, les probamos por medio del castigo, pero no se sometieron a su Sustentador; ni se harán humildes [23:76]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika tuliwatia adhabu kali; lakini hawakuelekea kwa Mola wao Mlezi wala hawakunyenyekea. [23:76]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Andolsun ki biz onları azaplandırmıştık da gene Rablerine baş eğmemişlerdi ve yalvarmamışlardı. [23:76]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ہم نے انہیں عذاب میں بھی پکڑا تاہم یہ لوگ نہ تو اپنے پروردگار کے سامنے جھکے اور نہ ہی عاجزی اختیار کی [76:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, Биз уларни азоб ила тутдик, бас, улар Роббиларига бўйин ҳам эгмадилар, тазарруъ ҳам қилмадилар. [23:76]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فما استكانوا» معطوفة على جملة «أخذناهم»، وجملة «وما يتضرَّعون» معطوفة على جملة «استكانوا».

التفسير

ولقد ابتليناهم بصنوف المصائب فما خضعوا لربهم، وما دعوه خاشعين عند نزولها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex