الآية 82 من سورة المؤمنون

قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? [23:82]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona [23:82]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “Pasi të vdesim e të bëhemi dhe e eshtra të kalbur, a do të ringjallemi? [23:82]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "Ma nemmut, nu$al d akal, d i$san, day a $ d ssekren? [23:82]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''কি! আমরা যখন মরে যাই এবং ধুলো-মাটি ও হাড়-পাঁজরাতে পরিণত হই, তখন কি আমরা ঠিকঠিকই পুনরুত্থিত হব? [23:82]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Govorili su: "Zar kada pomremo i kad prah i kosti postanemo, zar ćemo, zaista, biti oživljeni? [23:82]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「我們死後,已變成塵埃和朽骨的時候,難道我們還必定要復活嗎? [23:82]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zeggen: Als wij dood zijn, en tot stof en beenderen zullen zijn geworden, zullen wij dan werkelijk weder tot het leven worden opgewekt? [23:82]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils ont dit: «lorsque nous serons morts et que nous serons poussière et ossements, serons-nous vraiment ressuscités? [23:82]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, würden wir etwa doch erweckt werden?! [23:82]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि जब हम मर जाएँगें और (मरकर) मिट्टी (का ढ़ेर) और हड्डियाँ हो जाएँगें तो क्या हम फिर दोबारा (क्रबों से ज़िन्दा करके) निकाले जाएँगे [23:82]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dicono: “Quando saremo morti e ridotti in polvere e ossa, davvero saremo resuscitati? [23:82]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言う。「わたしたちが死んで土と骨になった時,本当に甦らされるだろうか。 [23:82]

Anonymous

الكورية/한국어

우리가 죽어 흙과 뼈가 되었 을 때 다시 부활될 수 있느뇨 라 고 그들이 말하도다 [23:82]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka berkata: "Adakah apabila kami telah mati dan kami menjadi tanah dan tulang, adakah kami akan dibangkitkan (hidup semula)? [23:82]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «آيا چون بميريم و خاك و استخوان شويم، آيا واقعاً باز ما زنده خواهيم شد؟ [82:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porventura, quando morrermos e nos tivermos convertido em ossos e pó, seremos ressuscitados? [23:82]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Они сказали: «Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], разве ж мы действительно будем воскрешены? [23:82]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay Dheheen Ma Markaan Dhimanno oon Noqonno Carro iyo Lafo Miyaa Anaga nala soo Bixin. [23:82]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

dicen: "¡Qué! Después de que hayamos muerto y seamos ya polvo y huesos, ¿vamos, acaso, a ser resucitados? [23:82]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Walisema: Je! Tukisha kufa tukawa udongo na mifupa ndio tutafufuliwa? [23:82]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Dediler ki: Öldükten ve toztoprak ve kemik kesildikten sonra mı diriltileceğiz? [23:82]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہ کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے کیا پھر بھی ہم ضرور اٹھائے جائیں گے؟ [82:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Биз ўлиб тупроқ ва суяк бўлганимиздан кейин ҳам-а? Биз, албатта, қайта тирилтирилувчимизми-а? [23:82]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إذا» ظرفية شرطية متعلقة بمعنى الجواب، ولا تتعلق بـ«مبعوثون»؛ لأن «إنَّ» لا يعمل ما بعدها فيما قبلها، فالجواب مقدر بـ نبعث، وجملة «أئنا لمبعوثون» تفسيرية لجواب الشرط.

التفسير

قالوا: أإذا متنا وتحللت أجسامنا وعظامنا في تراب الأرض نحيا مرة أُخرى؟ هذا لا يكون ولا يُتصور.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex