And indeed, We are able to show you what We have promised them. [23:95]
Saheeh International
Wainna AAala an nuriyaka ma naAAiduhum laqadiroona [23:95]
English Transliteration
Në të vërtetë, Ne kemi fuqi të tregojmë ty atë që u kemi premtuar atyre. [23:95]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
"S tidep, Nezmer ad ak Nessken acu i sen Nâahed". [23:95]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নিঃসন্দেহ তাদের আমরা যা ওয়াদা করেছি তা তোমাকে দেখাতে আমরা অবশ্যই সক্ষম। [23:95]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A Mi ti zaista možemo pokazati ono čime im prijetimo. [23:95]
Korkut - Besim Korkut
我的確能使你看見我所警告他們的刑罰。 [23:95]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Want wij zijn zekerlijk in staat, u datgene te doen zien waarmede zij bedreigd werden. [23:95]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous sommes Capable, certes, de te montrer ce que Nous leur promettons. [23:95]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, WIR sind doch allmächtig, dich noch erleben zu lassen, was WIR ihnen androhen. [23:95]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) हम यक़ीनन इस पर क़ादिर हैं कि जिस (अज़ाब) का हम उनसे वायदा करते हैं तुम्हें दिखा दें [23:95]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità, Noi possiamo mostrarti quello che abbiamo loro promesso. [23:95]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にわれは,かれらに警告したものを,あなたに示すことは確かに出来る。 [23:95]
Anonymous
실로 하나님은 그분이 그들 에게 약속한 것을 그대에게 보여 줄 수 있노라 [23:95]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya Kami berkuasa memperlihatkan kepadamu azab yang Kami janjikan kepada mereka. [23:95]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به راستى كه ما تواناييم كه آنچه را به آنان وعده دادهايم بر تو بنمايانيم. [95:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, podemos mostrar-te o que lhe temos prometido. [23:95]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И, поистине, Мы однозначно можем показать тебе (о, Пророк) то [наказание], что обещаем им [многобожникам]. [23:95]
Абу Адель - Abu Adel
Annaguna inaan ku Tusinno waxaan u Yaboohnay waan Karraa. [23:95]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡[Ora así --] pues, ciertamente, somos sin duda capaces de hacerte testigo [del cumplimiento, aun en esta vida,] de lo que les hemos prometido! [23:95]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika Sisi ni waweza wa kukuonyeshsa tuliyo waahidi. [23:95]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki bizim, onlara vaadettiğimiz şeyleri sana göstermeye gücümüz yeter elbette. [23:95]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم جو کچھ وعدے انہیں دے رہے ہیں سب آپ کو دکھا دینے پر یقیناً قادر ہیں [95:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Биз уларга ваъда қилаётган нарсамизни сенга кўрсатишга қодирмиз. [23:95]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وإنا لقادرون» مستأنفة، والمصدر المجرور «على أن نريك» متعلق بـ«قادرون»، «ما» اسم موصول مفعول ثان، واللام المزحلقة.
وإننا لَقادرون على أن نريك ما نَعِدُهم من العذاب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex