الآية 130 من سورة الشعراء

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And when you strike, you strike as tyrants. [26:130]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha batashtum batashtum jabbareena [26:130]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur rrëmbeni, rrëmbeni mizorisht. [26:130]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma tewwtem, tekkatem s leqseê. [26:130]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর যখন তোমরা পাকড়াও কর তখন জবরদস্তভাবে পাকড়াও করে থাক। [26:130]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a kad kažnjavate, kažnjavate kao silnici? [26:130]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們懲治(他人)的時候,你們是很殘酷的。 [26:130]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En als gij uwe macht uitoefent, oefent gij die met onbarmhartigheid en gestrengheid uit. [26:130]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quand vous sévissez contre quelqu'un, vous le faites impitoyablement. [26:130]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wenn ihr zuschlagt, dann schlagt ihr mitleidlos zu. [26:130]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जब तुम (किसी पर) हाथ डालते हो तो सरकशी से हाथ डालते हो [26:130]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E quando colpirete, lo farete come tiranni? [26:130]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたは暴力を振う時,暴虐者のように振舞うのですか。 [26:130]

Anonymous

الكورية/한국어

너희는 타인을 공격함에 폭 군처럼 공격했노라 [26:130]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan apabila kamu memukul atau menyeksa, kamu melakukan yang demikian dengan kejam bengis? [26:130]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون حمله‌ور مى‌شويد [چون‌] زورگويان حمله‌ور مى‌شويد؟ [130:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E quando vos esforçais, o fazeis despoticamente? [26:130]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А когда вы наказываете кого-либо, то наказываете как тираны [без жалости]. [26:130]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Haddaad wax Qabataan Ciqaabtaan una Ciqaabaysaan si Daran. [26:130]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y cuando usáis violencia, ¿vais a hacerlo [siempre] cruel y desmesuradamente? [26:130]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mnapo tumia nguvu mnatumia nguvu kwa ujabari. [26:130]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Tutup yakaladığınızı cebbarcasına mı yakalarsınız? [26:130]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جب کسی پر ہاتھ، ڈالتے ہو تو سختی اور ﻇلم سے پکڑتے ہو [130:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Тутганингизда ўта жабрчи бўлиб тутдингиз. [26:130]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط معطوفة على جملة «وَتَتَّخِذُونَ»، و«جبارين» حال من التاء في «بطشتم».

التفسير

أتبنون بكل مكان مرتفع بناء عاليًا تشرفون منه فتسخرون مِنَ المارة؟ وذلك عبث وإسراف لا يعود عليكم بفائدة في الدين أو الدنيا، وتتخذون قصورًا منيعة وحصونًا مشيَّدة، كأنكم تخلدون في الدنيا ولا تموتون، وإذا بطشتم بأحد من الخلق قتلا أو ضربًا، فعلتم ذلك قاهرين ظالمين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex