Verse 130 in Chapter Ash-Shuara

And when you strike, you strike as tyrants.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ [130:26]

رواية ورش

English Transliteration

Waitha batashtum batashtum jabbareena [26:130]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E kur rrëmbeni, rrëmbeni mizorisht. [26:130]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma tewwtem, tekkatem s leqseê. [26:130]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আর যখন তোমরা পাকড়াও কর তখন জবরদস্তভাবে পাকড়াও করে থাক। [26:130]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a kad kažnjavate, kažnjavate kao silnici? [26:130]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們懲治(他人)的時候,你們是很殘酷的。 [26:130]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En als gij uwe macht uitoefent, oefent gij die met onbarmhartigheid en gestrengheid uit. [26:130]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et quand vous sévissez contre quelqu'un, vous le faites impitoyablement. [26:130]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und wenn ihr zuschlagt, dann schlagt ihr mitleidlos zu. [26:130]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जब तुम (किसी पर) हाथ डालते हो तो सरकशी से हाथ डालते हो [26:130]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E quando colpirete, lo farete come tiranni? [26:130]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたは暴力を振う時,暴虐者のように振舞うのですか。 [26:130]

Anonymous

Korean/한국어

너희는 타인을 공격함에 폭 군처럼 공격했노라 [26:130]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Dan apabila kamu memukul atau menyeksa, kamu melakukan yang demikian dengan kejam bengis? [26:130]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و چون حمله‌ور مى‌شويد [چون‌] زورگويان حمله‌ور مى‌شويد؟ [130:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quando vos esforçais, o fazeis despoticamente? [26:130]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А когда вы наказываете кого-либо, то наказываете как тираны [без жалости]. [26:130]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Haddaad wax Qabataan Ciqaabtaan una Ciqaabaysaan si Daran. [26:130]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y cuando usáis violencia, ¿vais a hacerlo [siempre] cruel y desmesuradamente? [26:130]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mnapo tumia nguvu mnatumia nguvu kwa ujabari. [26:130]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Tutup yakaladığınızı cebbarcasına mı yakalarsınız? [26:130]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جب کسی پر ہاتھ، ڈالتے ہو تو سختی اور ﻇلم سے پکڑتے ہو [130:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Тутганингизда ўта жабрчи бўлиб тутдингиз. [26:130]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط معطوفة على جملة «وَتَتَّخِذُونَ»، و«جبارين» حال من التاء في «بطشتم».

Tafsir (arabic)

أتبنون بكل مكان مرتفع بناء عاليًا تشرفون منه فتسخرون مِنَ المارة؟ وذلك عبث وإسراف لا يعود عليكم بفائدة في الدين أو الدنيا، وتتخذون قصورًا منيعة وحصونًا مشيَّدة، كأنكم تخلدون في الدنيا ولا تموتون، وإذا بطشتم بأحد من الخلق قتلا أو ضربًا، فعلتم ذلك قاهرين ظالمين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex