الآية 152 من سورة الشعراء

ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Who cause corruption in the land and do not amend." [26:152]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Allatheena yufsidoona fee alardi wala yuslihoona [26:152]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Të cilët në tokë bëjnë shkatërrime, nuk bëjnë mirë. [26:152]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

i issefsaden di tmurt, ur pleqqimen". [26:152]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''যারা দেশে অশান্তি সৃষ্টি করে আর শান্তিস্থাপন করে না।’’ [26:152]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

koji na Zemlji ne zavode red već nered uspostavljaju" – [26:152]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們在地方上傷風敗俗,而不移風易俗。」 [26:152]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Die snood op aarde handelen, en die zich niet verbeteren. [26:152]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qui sèment le désordre sur la terre et n'améliorent rien». [26:152]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

die auf Erden Verderben anrichten und nicht gottgefällig Gutes tun." [26:152]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो रुए ज़मीन पर फ़साद फैलाया करते हैं और (ख़राबियों की) इसलाह नहीं करते [26:152]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

che spargono la corruzione sulla terra, senza mai emendarsi”. [26:152]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは地上に危害を引き起す者で,(悪弊を)矯正する者ではありません。」 [26:152]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 지상에서 사악함을 행할 뿐 개선하지 않는 자들이라 [26:152]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Iaitu orang-orang yang melakukan kerosakan di bumi dan tidak membuat kebaikan". [26:152]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنان كه در زمين فساد مى‌كنند و اصلاح نمى‌كنند.» [152:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que fazem corrupção na terra e não edificam! [26:152]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

которые сеют беспорядок на земле и ничего не улучшают». [26:152]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ah kuwa Fasaadiya Dhulka oon Hagaajinayn. [26:152]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

los que siembran la corrupción en la tierra en vez de poner orden!" [26:152]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ambao wanafanya ufisadi katika nchi, wala hawatengenezi. [26:152]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

o aşırı gidenler ki yeryüzünde bozgunculuk ederler de ıslah etmezler. [26:152]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو ملک میں فساد پھیلا رہے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے [152:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бузғунчилик қиладиган, ислоҳчилик этмайдиганларнинг». [26:152]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الموصول نعت، والجار متعلق بالفعل «يفسدون».

التفسير

فخافوا عقوبة الله، واقبلوا نصحي، ولا تنقادوا لأمر المسرفين على أنفسهم المتمادين في معصية الله الذين دأبوا على الإفساد في الأرض إفسادًا لا إصلاح فيه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex