ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ [152:26]
رواية ورش
Allatheena yufsidoona fee alardi wala yuslihoona [26:152]
English Transliteration
Të cilët në tokë bëjnë shkatërrime, nuk bëjnë mirë. [26:152]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
i issefsaden di tmurt, ur pleqqimen". [26:152]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''যারা দেশে অশান্তি সৃষ্টি করে আর শান্তিস্থাপন করে না।’’ [26:152]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
koji na Zemlji ne zavode red već nered uspostavljaju" – [26:152]
Korkut - Besim Korkut
他們在地方上傷風敗俗,而不移風易俗。」 [26:152]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Die snood op aarde handelen, en die zich niet verbeteren. [26:152]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui sèment le désordre sur la terre et n'améliorent rien». [26:152]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
die auf Erden Verderben anrichten und nicht gottgefällig Gutes tun." [26:152]
Zaidan - Amir Zaidan
जो रुए ज़मीन पर फ़साद फैलाया करते हैं और (ख़राबियों की) इसलाह नहीं करते [26:152]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che spargono la corruzione sulla terra, senza mai emendarsi”. [26:152]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは地上に危害を引き起す者で,(悪弊を)矯正する者ではありません。」 [26:152]
Anonymous
그들은 지상에서 사악함을 행할 뿐 개선하지 않는 자들이라 [26:152]
Korean - Anonymous
"Iaitu orang-orang yang melakukan kerosakan di bumi dan tidak membuat kebaikan". [26:152]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنان كه در زمين فساد مىكنند و اصلاح نمىكنند.» [152:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que fazem corrupção na terra e não edificam! [26:152]
El-Hayek - Samir El-Hayek
которые сеют беспорядок на земле и ничего не улучшают». [26:152]
Абу Адель - Abu Adel
ah kuwa Fasaadiya Dhulka oon Hagaajinayn. [26:152]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
los que siembran la corrupción en la tierra en vez de poner orden!" [26:152]
Asad - Muhammad Asad
Ambao wanafanya ufisadi katika nchi, wala hawatengenezi. [26:152]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
o aşırı gidenler ki yeryüzünde bozgunculuk ederler de ıslah etmezler. [26:152]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو ملک میں فساد پھیلا رہے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے [152:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бузғунчилик қиладиган, ислоҳчилик этмайдиганларнинг». [26:152]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الموصول نعت، والجار متعلق بالفعل «يفسدون».
فخافوا عقوبة الله، واقبلوا نصحي، ولا تنقادوا لأمر المسرفين على أنفسهم المتمادين في معصية الله الذين دأبوا على الإفساد في الأرض إفسادًا لا إصلاح فيه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex