And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing." [26:166]
Saheeh International
Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona [26:166]
English Transliteration
E gratë tuaja i leni anash, të cilat Zoti juaj i krijoi për ju! Por ju jeni një popull që kaloni çdo kufij!” [26:166]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Teooam tilawin i wen d Ixleq Mass nnwen? Ihi, kunwi d agdud izegren tilas". [26:166]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর পরিত্যাগ করছ তোমাদের স্ত্রীদের যাদের তোমাদের প্রভু তোমাদের জন্য সৃষ্টি করেছেন? না, তোমরা তো সীমালংঘনকারী জাতি।’’ [26:166]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a žene svoje, koje je za vas Gospodar vaš stvorio, ostavljate? Vi ste ljudi koji svaku granicu zla prelazite" – [26:166]
Korkut - Besim Korkut
而捨棄你們的主所為你們創造的妻子呢?其實,你們是犯罪的民眾。」 [26:166]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En verlaat gij uwe vrouwen, die uw Heer voor u heeft geschapen. Waarlijk, gij zijt zondaren. [26:166]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs». [26:166]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und lasst bei Seite, was euer HERR euch an Partnerwesen erschuf. Nein, sondern ihr seid übertretende Leute!" [26:166]
Zaidan - Amir Zaidan
और तुम्हारे वास्ते जो बीवियाँ तुम्हारे परवरदिगार ने पैदा की है उन्हें छोड़ देते हो (ये कुछ नहीं) बल्कि तुम लोग हद से गुज़र जाने वाले आदमी हो [26:166]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
lasciando da parte le spose che il vostro Signore ha creato per voi? Ma voi siete un popolo di trasgressori!”. [26:166]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
主があなたがたのために創られた配偶者を顧みないのですか。いや,あなたがたは罪を犯す者です。」 [26:166]
Anonymous
하나님께서 너희를 위해 창조하신 너희 배우자들을 버려 두 려 하느뇨 실로 너희는 한계를 넘 어선 백성들이라 [26:166]
Korean - Anonymous
"Dan kamu tinggalkan apa yang diciptakan oleh Tuhan kamu untuk kamu (melakukan hubungan yang halal) dari badan isteri-isteri kamu? (Kamu orang-orang yang bersalah) bahkan kamu adalah kaum yang melampaui batas (keinginan kebanyaKan haiwan)!" [26:166]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنچه را پروردگارتان از همسرانتان براى شما آفريده وامىگذاريد؟ [نه،] بلكه شما مردمى تجاوزكاريد. [166:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Deixando de lado o que vosso Senhor criou para vós, para serem vossas esposas? Em verdade, sois um povodepravado! [26:166]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и оставляете то, что создал вам ваш Господь в ваших женах? О, нет! Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)!» [26:166]
Абу Адель - Abu Adel
Ood ka Tagaysaan waxa Eebe idiin Abuuray oo Haweenkiina ah, waxaadse Tihiin Kuwo Xadgudba. [26:166]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y os apartáis de las esposas [legítimas] que vuestro Sustentador ha creado para vosotros? ¡Si, sois una gente que transgrede todos los límites de lo correcto!" [26:166]
Asad - Muhammad Asad
Na mnaacha alicho kuumbieni Mola wenu Mlezi katika wake zenu? Ama kweli nyinyi ni watu mnao ruka mipaka! [26:166]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyor musunuz? Hayır, siz, haddi aşmış bir topluluksunuz. [26:166]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور تمہاری جن عورتوں کو اللہ تعالیٰ نے تمہارا جوڑا بنایا ہے ان کو چھوڑ دیتے ہو، بلکہ تم ہو ہی حد سے گزر جانے والے [166:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Роббингиз сиз учун яратган жуфти ҳалолларингизни тарк қиласизми?! Йўқ!!! Сиз ҳаддан ошган қавмсиз». [26:166]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من أزواجكم» متعلق بحال من العائد المقدر، جملة «بل أنتم قوم» مستأنفة، «عادون» نعت.
أتنكحون الذكور مِن بني آدم، وتتركون ما خلق الله لاستمتاعكم وتناسلكم مِن أزواجكم؟ بل أنتم قوم - بهذه المعصية- متجاوزون ما أباحه الله لكم من الحلال إلى الحرام.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex