الآية 194 من سورة الشعراء

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners - [26:194]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

AAala qalbika litakoona mina almunthireena [26:194]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(E solli) në zemrën tënde, për të qenë ti prej atyre që tërheqin vërejtjen (pejgamber). [26:194]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

$ef wul ik, iwakken a ppiliv seg wid inedôen, [26:194]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তোমার হৃদয়ের উপরে, যেন তুমি সতর্ককারীদের অন্যতম হতে পার, -- [26:194]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

na srce tvoje, da opominješ [26:194]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以便你警告眾人, [26:194]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Opdat gij een prediker voor uw volk zoudt zijn, [26:194]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs, [26:194]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

auf dein Herz, damit du von den Warnenden wirst, [26:194]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ताकि तुम भी और पैग़म्बरों की तरह [26:194]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

sul cuore tuo, affinché tu fossi un ammonitore [26:194]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたの心に(下した)。それであなたは警告者の1人となるために, [26:194]

Anonymous

الكورية/한국어

그대 마음에 내리어 그것으 로 그대가 경고자가 되도록 하였 으며 [26:194]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Ke dalam hatimu, supaya engkau (wahai Muhammad) menjadi seorang dari pemberi-pemberi ajaran dan amaran (kepada umat manusia). [26:194]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تا از [جمله‌] هشداردهندگان باشى؛ [194:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Para o teu coração, para que sejas um dos admoestadores, [26:194]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

на сердце твое (о, Посланник) [Джибрил читал аяты Корана Пророку, он и понимал их смысл и запоминал их], чтобы быть тебе (о, Посланник) из числа увещевателей (которые предостерегают людей и джиннов о наказании Аллаха), [26:194]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Qalbigaaga inaad ahaato kuwa ku Diga. [26:194]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

sobre tu corazón, [Oh Muhámmad,] para que seas uno de los que predican [26:194]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Juu ya moyo wako, ili uwe katika Waonyaji, [26:194]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Senin gönlüne, korkutanlardan olasın diye. [26:194]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آپ کے دل پر اترا ہے کہ آپ آگاه کر دینے والوں میں سے ہو جائیں [194:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сенинг қалбингга, огоҳлантиргувчилардан бўлишинг учун. [26:194]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المجرور متعلق بـ«نَزَلَ».

التفسير

وإن هذا القرآن الذي ذُكِرَتْ فيه هذه القصص الصادقة، لَمنزَّل مِن خالق الخلق، ومالك الأمر كله، نزل به جبريل الأمين، فتلاه عليك - أيها الرسول - حتى وعيته بقلبك حفظًا وفهمًا؛ لتكون مِن رسل الله الذين يخوِّفون قومهم عقاب الله، فتنذر بهذا التنزيل الإنس والجن أجمعين. نزل به جبريل عليك بلغة عربية واضحة المعنى، ظاهرة الدلالة، فيما يحتاجون إليه في إصلاح شؤون دينهم ودنياهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex