الآية 211 من سورة الشعراء

وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

It is not allowable for them, nor would they be able. [26:211]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona [26:211]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atyre as nuk u takon e as që kanë mundësi. [26:211]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur asen issefk, ur zmiren. [26:211]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের পক্ষে এ সমীচীন নয়, আর তারা সামর্থ্যও রাখে না। [26:211]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

nezamislivo je da to oni čine; oni to nisu kadri, [26:211]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那對於他們既不是適宜的,也不是他們所能的。 [26:211]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dat komt niet overeen met hun doel; ook zijn zij niet in staat zulk een boek voort te brengen. [26:211]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire. [26:211]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und es steht ihnen nicht zu und sie vermögen es nicht. [26:211]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये काम न तो उनके लिए मुनासिब था और न वह कर सकते थे [26:211]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

ché Esso non si addice loro, e neppure avrebbero potuto [produrlo], [26:211]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それはかれらに相応しいものでもなく,またかれらには(そんな)能力もない。 [26:211]

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 그들에게 적합하 지 아니하고 그렇게 할 능력도 없 노라 [26:211]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tidak layak bagi Syaitan-syaitan itu berbuat demikian, dan mereka juga tidak akan dapat melakukannya. [26:211]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آنان را نسزد و نمى‌توانند [وحى كنند]. [211:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porque isso não lhes compete, nem poderiam fazê-lo. [26:211]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И не подобает им [не таковы шайтаны, чтобы] (доставлять истину), и не могут они – [26:211]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kumana Habboona mana Karaan. [26:211]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pues, ni sirve a sus propósitos, ni pueden [impartírsela al hombre]: [26:211]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala haitakiwi kwao, na wala hawawezi. [26:211]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve bu, onlara yakışmadığı gibi buna güçleri de yetmez. [26:211]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

نہ وه اس کے قابل ہیں، نہ انہیں اس کی طاقت ہے [211:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бунга уларнинг имконлари йўқ ва унга қодир ҳам эмаслар. [26:211]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وما ينبغي» معطوفة على جملة «ما تنـزلت به الشياطين».

التفسير

وما تَنَزَّلَتْ بالقرآن على محمد الشياطين- كما يزعم الكفرة- ولا يصح منهم ذلك، وما يستطيعونه؛ لأنهم عن استماع القرآن من السماء محجوبون مرجومون بالشهب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex