الآية 212 من سورة الشعراء

إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed they, from [its] hearing, are removed. [26:212]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona [26:212]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pse ata jnë të penguar edhe për ta dëgjuar! [26:212]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nitni, s tidep, pwaâezlen $ef tmesliwt. [26:212]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ শুনবার ক্ষেত্রে তারা তো অপারগ। [26:212]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

oni ga nikako ne mogu prisluškivati. [26:212]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們確是被驅逐而不得與聞的。 [26:212]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Want zij zijn er ver van verwijderd, het gesprek der engelen in den hemel te hooren. [26:212]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin). [26:212]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, sie sind vom Hören doch ausgeschlossen. [26:212]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बल्कि वह तो (वही के) सुनने से महरुम हैं [26:212]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

poiché invero sono esclusi dall'ascolto. [26:212]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは,啓示を聞くことから遠ざけられている。 [26:212]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 그것을 듣는 기 회조차도 제외되어 있었노라 [26:212]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya mereka dihalang sama sekali daripada mendengar wahyu yang dibawa oleh Malaikat. [26:212]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در حقيقت آنها از شنيدن، معزول [و محروم‌]اند. [212:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Posto que lhes está vedado ouvi-lo. [26:212]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

ведь они [шайтаны] отстранены от слушания (Корана в небе). [26:212]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Shayaadiintu Maqalka waa ka Fogyihiin. [26:212]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡verdaderamente, les está absolutamente vedado [tan siquiera] oirla! [26:212]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika hao wametengwa na kusikia. [26:212]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki onlar, vahyi duymaktan uzaklaştırılmışlardır. [26:212]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بلکہ وه تو سننے سے بھی محروم کردیے گئے ہیں [212:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, улар эшитишдан четлатилгандирлар. [26:212]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة مستأنفة، والجار «عن السمع» متعلق بـ«معزولون»، واللام المزحلقة.

التفسير

وما تَنَزَّلَتْ بالقرآن على محمد الشياطين- كما يزعم الكفرة- ولا يصح منهم ذلك، وما يستطيعونه؛ لأنهم عن استماع القرآن من السماء محجوبون مرجومون بالشهب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex