الآية 77 من سورة الشعراء

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds, [26:77]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fainnahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena [26:77]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Në të vërtetë, ata (që adhuroni ju) janë armiq të mij. përveç Zotit të botëve (nëse përveç idhujve adhuroni edhe Atë). [26:77]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nitni d icenga w. Siwa kan Mass imavalen, [26:77]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''অতএব তারা আলবৎ আমার শত্রু, কিন্ত ভূ-বিশ্বের প্রভু নন, [26:77]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova, [26:77]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們確是我的仇敵,惟全世界的主則不然。 [26:77]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zijn mijne vijanden, behalve slechts de Heer van alle schepselen. [26:77]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers, [26:77]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Diese sind gewiß Feinde für mich, außer Dem HERRN aller Schöpfung, [26:77]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मगर सारे जहाँ का पालने वाला जिसने मुझे पैदा किया (वही मेरा दोस्त है) [26:77]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Essi sono tutti miei nemici, eccetto il Signore dei mondi, [26:77]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

万有の主を除いては,かれらはわたしの敵です。 [26:77]

Anonymous

الكورية/한국어

그것들은 나의 적으로 나는 만유의 주님만을 경배하니 [26:77]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"(Aku bertanya demikian) kerana sesungguhnya berhala-berhala itu ialah musuhKu, (aku tidak menyembah) melainkan Allah Tuhan sekalian alam; [26:77]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

قطعاً همه آنها -جز پروردگار جهانيان- دشمن منند. [77:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

São inimigos para mim, coisa que não acontece com o Senhor do Universo, [26:77]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине же они [ваши боги] – враги мне, кроме Господа миров, [26:77]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Hadday Iyagu Col ii Yihiin Eebaha Caalamka Mooyee. [26:77]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

"[En cuanto a mí, sé que,] esos [falsos dioses] son ciertamente mis enemigos, [y que nadie me presta auxilio] salvo el Sustentador de todos los mundos, [26:77]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kwani hakika hao ni adui zangu, isipo kuwa Mola Mlezi wa walimwengu wote. [26:77]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hiç şüphe yok ki artık, alemlerin Rabbinden başka onlar, bana düşman. [26:77]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بجز سچے اللہ تعالیٰ کے جو تمام جہان کا پالنہار ہے [77:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Роббул Оламийндан бошқа уларнинг барчаси менга душмандир», деди. [26:77]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فإنهم عدو» مستأنفة، الجار «لي» متعلق بـ«عدو»، والجملة مستأنفة في حيز القول.

التفسير

قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex