فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ [77:26]
رواية ورش
Fainnahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena [26:77]
English Transliteration
Në të vërtetë, ata (që adhuroni ju) janë armiq të mij. përveç Zotit të botëve (nëse përveç idhujve adhuroni edhe Atë). [26:77]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nitni d icenga w. Siwa kan Mass imavalen, [26:77]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''অতএব তারা আলবৎ আমার শত্রু, কিন্ত ভূ-বিশ্বের প্রভু নন, [26:77]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova, [26:77]
Korkut - Besim Korkut
他們確是我的仇敵,惟全世界的主則不然。 [26:77]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zijn mijne vijanden, behalve slechts de Heer van alle schepselen. [26:77]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers, [26:77]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diese sind gewiß Feinde für mich, außer Dem HERRN aller Schöpfung, [26:77]
Zaidan - Amir Zaidan
मगर सारे जहाँ का पालने वाला जिसने मुझे पैदा किया (वही मेरा दोस्त है) [26:77]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Essi sono tutti miei nemici, eccetto il Signore dei mondi, [26:77]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
万有の主を除いては,かれらはわたしの敵です。 [26:77]
Anonymous
그것들은 나의 적으로 나는 만유의 주님만을 경배하니 [26:77]
Korean - Anonymous
"(Aku bertanya demikian) kerana sesungguhnya berhala-berhala itu ialah musuhKu, (aku tidak menyembah) melainkan Allah Tuhan sekalian alam; [26:77]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
قطعاً همه آنها -جز پروردگار جهانيان- دشمن منند. [77:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
São inimigos para mim, coisa que não acontece com o Senhor do Universo, [26:77]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине же они [ваши боги] – враги мне, кроме Господа миров, [26:77]
Абу Адель - Abu Adel
Hadday Iyagu Col ii Yihiin Eebaha Caalamka Mooyee. [26:77]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
"[En cuanto a mí, sé que,] esos [falsos dioses] son ciertamente mis enemigos, [y que nadie me presta auxilio] salvo el Sustentador de todos los mundos, [26:77]
Asad - Muhammad Asad
Kwani hakika hao ni adui zangu, isipo kuwa Mola Mlezi wa walimwengu wote. [26:77]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hiç şüphe yok ki artık, alemlerin Rabbinden başka onlar, bana düşman. [26:77]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بجز سچے اللہ تعالیٰ کے جو تمام جہان کا پالنہار ہے [77:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Роббул Оламийндан бошқа уларнинг барчаси менга душмандир», деди. [26:77]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فإنهم عدو» مستأنفة، الجار «لي» متعلق بـ«عدو»، والجملة مستأنفة في حيز القول.
قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex