But only one who comes to Allah with a sound heart." [26:89]
Saheeh International
Illa man ata Allaha biqalbin saleemin [26:89]
English Transliteration
(bën dobi) Vetëm kush i paraqitet Zotit me zemër të shëndoshë. [26:89]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
siwa win iqublen Öebbi, s wul unûiê". [26:89]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''শুধু সে ব্যতীত যে নির্মল-নিস্পাপ অন্তর নিয়ে আল্লাহ্র কাছে আসবে।’’ [26:89]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spašen biti." [26:89]
Korkut - Besim Korkut
惟帶著一顆純潔的心來見真主者,(得其裨益)。 [26:89]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Behalve voor hem, die met een oprecht hart tot God zal komen; [26:89]
Keyzer - Salomo Keyzer
sauf celui qui vient à Allah avec un cœur sain». [26:89]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
außer dem, der zu ALLAH mit einem reinen Herz kam." [26:89]
Zaidan - Amir Zaidan
मगर जो शख्स ख़ुदा के सामने (गुनाहों से) पाक दिल लिए हुए हाज़िर होगा (वह फायदे में रहेगा) [26:89]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
eccetto per colui che verrà ad Allah con cuore puro”. [26:89]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
ただ汚れのない心を,アッラーに棒げる者だけは別ですが。」 [26:89]
Anonymous
그러나 정직한 마음으로 하 나님께 오는 자는 제외이거늘 [26:89]
Korean - Anonymous
"Kecuali (harta benda dan anak-pinak) orang-orang yang datang mengadap Allah dengan hati yang selamat sejahtera (dari syirik dan penyakit munafik); [26:89]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
مگر كسى كه دلى پاك به سوى خدا بياورد. [89:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Salvo para quem comparecer ante Deus com um coração sincero. [26:89]
El-Hayek - Samir El-Hayek
кроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем [с душой, чистой от неверия]!» [26:89]
Абу Адель - Abu Adel
Ruux ula Yimaadda Eebe Qalbi Fayow Mooyee (Iimaan). [26:89]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[y cuando] sólo [alcanzará la felicidad] quien se presente ante Dios con un corazón libre de maldad!" [26:89]
Asad - Muhammad Asad
Isipo kuwa mwenye kumjia Mwenyezi Mungu na moyo safi. [26:89]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ancak Allah'a, şirkten ve şüpheden arınmış bir gönülle gelen faydalanır. [26:89]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
لیکن فائده واﻻ وہی ہوگا جو اللہ تعالیٰ کے سامنے بے عیب دل لے کر جائے [89:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Магар ким Аллоҳ ҳузурига тоза қалб ила келар, (ўша манфаат топар). [26:89]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«مَنْ» اسم موصول مستثنى، والجار «بقلب» متعلق بحال من فاعل «أتى» أي: ملتبسًا.
ولا تُلْحق بي الذل، يوم يخرج الناس من القبور للحساب والجزاء، يوم لا ينفع المال والبنون أحدًا من العباد، إلا مَن أتى الله بقلب سليم من الكفر والنفاق والرذيلة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex