الآية 89 من سورة الشعراء

إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But only one who comes to Allah with a sound heart." [26:89]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Illa man ata Allaha biqalbin saleemin [26:89]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(bën dobi) Vetëm kush i paraqitet Zotit me zemër të shëndoshë. [26:89]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

siwa win iqublen Öebbi, s wul unûiê". [26:89]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''শুধু সে ব্যতীত যে নির্মল-নিস্পাপ অন্তর নিয়ে আল্লাহ্‌র কাছে আসবে।’’ [26:89]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spašen biti." [26:89]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

惟帶著一顆純潔的心來見真主者,(得其裨益)。 [26:89]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Behalve voor hem, die met een oprecht hart tot God zal komen; [26:89]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

sauf celui qui vient à Allah avec un cœur sain». [26:89]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

außer dem, der zu ALLAH mit einem reinen Herz kam." [26:89]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मगर जो शख्स ख़ुदा के सामने (गुनाहों से) पाक दिल लिए हुए हाज़िर होगा (वह फायदे में रहेगा) [26:89]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

eccetto per colui che verrà ad Allah con cuore puro”. [26:89]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

ただ汚れのない心を,アッラーに棒げる者だけは別ですが。」 [26:89]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 정직한 마음으로 하 나님께 오는 자는 제외이거늘 [26:89]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Kecuali (harta benda dan anak-pinak) orang-orang yang datang mengadap Allah dengan hati yang selamat sejahtera (dari syirik dan penyakit munafik); [26:89]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مگر كسى كه دلى پاك به سوى خدا بياورد. [89:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Salvo para quem comparecer ante Deus com um coração sincero. [26:89]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

кроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем [с душой, чистой от неверия]!» [26:89]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ruux ula Yimaadda Eebe Qalbi Fayow Mooyee (Iimaan). [26:89]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[y cuando] sólo [alcanzará la felicidad] quien se presente ante Dios con un corazón libre de maldad!" [26:89]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Isipo kuwa mwenye kumjia Mwenyezi Mungu na moyo safi. [26:89]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ancak Allah'a, şirkten ve şüpheden arınmış bir gönülle gelen faydalanır. [26:89]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

لیکن فائده واﻻ وہی ہوگا جو اللہ تعالیٰ کے سامنے بے عیب دل لے کر جائے [89:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Магар ким Аллоҳ ҳузурига тоза қалб ила келар, (ўша манфаат топар). [26:89]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«مَنْ» اسم موصول مستثنى، والجار «بقلب» متعلق بحال من فاعل «أتى» أي: ملتبسًا.

التفسير

ولا تُلْحق بي الذل، يوم يخرج الناس من القبور للحساب والجزاء، يوم لا ينفع المال والبنون أحدًا من العباد، إلا مَن أتى الله بقلب سليم من الكفر والنفاق والرذيلة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex