[And] "Peace," a word from a Merciful Lord. [36:58]
Saheeh International
Salamun qawlan min rabbin raheemin [36:58]
English Transliteration
Kanë “Selam”, thënie e Zotit mëshirues! [36:58]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Talwit! Awal s$uô Mass Ipêunun. ¨¨ [36:58]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অফুরন্ত ফলদাতা প্রভুর তরফ থেকে সম্ভাষণ হচ্ছে -- ''সালাম’’। [36:58]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Mir vama!" – biće riječi Gospodara Milostivog – [36:58]
Korkut - Besim Korkut
「平安!」這是從至慈主發出的祝辭。 [36:58]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Vrede zal het woord zijn, dat den rechtvaardige door den barmharigen God zal worden toegesproken. [36:58]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Salâm» [paix et salut]! Parole de la part d'un Seigneur Très Miséricordieux. [36:58]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Salam (sei mit euch)! Ein Wort (wird ihnen gesagt) von einem allgnädigen HERRN. [36:58]
Zaidan - Amir Zaidan
मेहरबान परवरदिगार की तरफ से सलाम का पैग़ाम आएगा [36:58]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E “Pace” sarà il saluto [rivolto loro] da un Signore misericordioso. [36:58]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
慈悲深き主から「平安あれ。」との御言葉もある。 [36:58]
Anonymous
평안하라는 자비로운 주님의말씀을 듣더라 [36:58]
Korean - Anonymous
(Mereka juga beroleh) ucapan salam sejahtera dari Tuhan Yang Maha Mengasihani. [36:58]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
از جانب پروردگار[ى] مهربان [به آنان] سلام گفته مىشود. [58:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Paz! Eis como serão saudados por um Senhor Misericordiosíssimo. [36:58]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(и будет им сказано): «Мир!» речью (исходящей) от Господа Милосердного. [Им будет дана еще большая награда чем та, которую обещал Аллах. На них низойдет полное умиротворение от их Господа.] [36:58]
Абу Адель - Abu Adel
salaan Eebaha Naxariista xagiisa ka timidna way heli. [36:58]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
paz y plenitud por la palabra de un Sustentador que es dispensador de gracia. [36:58]
Asad - Muhammad Asad
"Salama!" Hiyo ndiyo kauli itokayo kwa Mola Mlezi Mwenye kurehemu. [36:58]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlara, rahim Rabden söylenen söz de esenlik size sözüdür. [36:58]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
مہربان پروردگار کی طرف سے انہیں سلام کہا جائے گا [58:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Раҳим бўлган Роббдан «Салом» сўзи бордир. (Шунча нозу неъмат, роҳат-фароғат, шавқу завқнинг устига ўзлари учун ниҳоятда раҳмли бўлган зот Роббилари Аллоҳ таоло томонидан «Салом» ҳам келади.) [36:58]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«سلام» مبتدأ، وخبره متعلَّق الجار «من رب»، و«قولا» مفعول مطلق، وهو مصدر مؤكِّد لمضمون الجملة عامله مقدر، وهو مع عامله معترض بين المبتدأ والخبر.
ولهم نعيم آخر أكبر حين يكلمهم ربهم، الرحيم بهم بالسلام عليهم. وعند ذلك تحصل لهم السلامة التامة من جميع الوجوه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex