الآية 71 من سورة يس

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَٰمًۭا فَهُمْ لَهَا مَٰلِكُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners? [36:71]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Awalam yaraw anna khalaqna lahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahum laha malikoona [36:71]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A nuk e shohin ata se nga ajo që Ne vetë e shpikëm, u krijuam atyre kafshët që i kanë. [36:71]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Day ur walan ara ar Nexleq asen lmal, s ufus nne£, a ten sâun? [36:71]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা কি লক্ষ্য করে নি যে আমরাই তো তাদের জন্য সৃষ্টি করেছি আমাদের হাত যা বানিয়েছে তা থেকে গবাদি-পশুগুলো, তারপর তারাই এগুলোর মালিক হয়ে যায়? [36:71]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Kako oni ne vide da Mi samo zbog njih stoku stvaramo i da oni njome raspolažu kao vlasnici [36:71]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

難道他們不知道嗎?從我所親手造作者之中,我曾為他們而創造牲畜,而他們管理牠們。 [36:71]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Overwegen zij niet, dat wij onder de dingen, welke onze handen hebben gewrocht, veel van verschillende soorten hebben geschapen, waarvan zij bezitters zijn. [36:71]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ne voient-ils donc pas que, parmi ce que Nos mains ont fait, Nous leur avons créé des bestiaux dont ils sont propriétaires; [36:71]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sahen sie etwa nicht, daß WIR für sie von dem, was WIR eigenständig machten, An'am erschufen, so verfügen sie über sie?! [36:71]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या उन लोगों ने इस पर भी ग़ौर नहीं किया कि हमने उनके फायदे के लिए चारपाए उस चीज़ से पैदा किए जिसे हमारी ही क़ुदरत ने बनाया तो ये लोग (ख्वाहमाख्वाह) उनके मालिक बन गए [36:71]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non hanno visto che tra ciò che abbiamo creato per loro con le Nostre mani, c'è il bestiame che essi possiedono? [36:71]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われが手ずからかれらのために創った家畜をかれらに所有させているのを見ないのか。 [36:71]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 하나님이 그들을 위 해 창조한 가축들을 그들로 하여 금 다스리게 한 것을 알지 못하고있느뇨 [36:71]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Tidakkah mereka melihat dan memikirkan, bahawa Kami telah menciptakan untuk mereka binatang-binatang ternak, di antara jenis-jenis makhluk yang telah Kami ciptakan dengan kekuasaan Kami lalu mereka memilikinya? [36:71]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا نديده‌اند كه ما به قدرت خويش براى ايشان چهارپايانى آفريده‌ايم تا آنان مالك آنها باشند؟ [71:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porventura, não reparam em que entre o que Nossas Mãos fizeram (entre outras coisas) está o gado, de que estão deposse? [36:71]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Разве они не видели [размышляли], что Мы сотворили для них [для людей], (и это) из (числа) тех (творений), что сделали (только) Наши руки [Сам Аллах непосредственно], скот, и они им владеют [распоряжаются]? [36:71]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Miyeyna arkaynin inaan uga abuuray waxaan sameynay xoolo ay hantaan. [36:71]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿No ven, pues, que por ellos hemos creado, entre las cosas que han obrado Nuestras manos, los animales domésticos de los que [ahora] son dueños? – [36:71]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Hawaoni kwamba tumewaumbia kutokana na iliyo fanya mikono yetu wanyama wa mifugo, na wao wakawa wenye kuwamiliki. [36:71]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Görmediler mi ki kudretimizle yapıp meydana getirdiklerimizden davarlar halkettik onlara ve onlar da bu davarlara sahib oldular. [36:71]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا وه نہیں دیکھتے کہ ہم نے اپنے ہاتھوں سے بنائی ہوئی چیزوں میں سے ان کے لئے چوپائے (بھی) پیدا کر دیئے، جن کے یہ مالک ہوگئے ہیں [71:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ахир Биз улар учун Ўз қўлларимиз—ла қилган нарсалардан чорваларни яратиб қўйганимизни кўрмайдиларми?! Бас, улар ўшаларга молик–эгадирлар-ку! [36:71]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «أولم يروا» مستأنفة، والمصدر المؤول سدَّ مسدَّ مفعول «يروا»، الجار «مما» متعلق بحال من «أنعاماً»، وجملة «فهم لها مالكون» معطوفة على جملة «عملت»، والجار «لها» متعلق بـ«مالكون».

التفسير

أولم ير الخلق أنا خلقنا لأجلهم أنعامًا ذللناها لهم، فهم مالكون أمرها؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex