الآية 104 من سورة الصافات

وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

We called to him, "O Abraham, [37:104]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wanadaynahu an ya ibraheemu [37:104]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne e thirrëm atë: “O Ibrahim!” [37:104]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nessawel as: "a Ibôahim! [37:104]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তখনই আমরা তাঁকে ডেকে বললাম -- ''হে ইব্রাহীম! [37:104]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime, [37:104]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我喊叫說:「易卜拉欣啊! [37:104]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Riepen wij hem toe: O Abraham! [37:104]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

voilà que Nous l'appelâmes «Abraham! [37:104]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

da riefen WIR ihn: "Ibrahim! [37:104]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने (आमादा देखकर) आवाज़ दी ऐ इबराहीम [37:104]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Noi lo chiamammo: “O Abramo, [37:104]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは告げた。「イブラーヒームよ。 [37:104]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그를 불러 아브라함아 [37:104]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Serta Kami menyerunya: "Wahai Ibrahim! [37:104]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

او را ندا داديم كه اى ابراهيم! [104:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Então o chamamos: Ó Abraão, [37:104]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и (в этот момент) Мы воззвали [обратились] к нему (в тот трудный для него момент, когда он уже прикоснулся ножом к шее своего сына): «О, Ибрахим, (остановись)! [37:104]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Yaan udhawaaqnay Ibraahimow. [37:104]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

le llamamos: “¡Oh Abraham, [37:104]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Tulimwita: Ewe Ibrahim! [37:104]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve biz, ona ey İbrahim diye nida etmiştik. [37:104]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تو ہم نے آواز دی کہ اے ابراہیم! [104:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз унга нидо қилдик: «Эй Иброҳим! [37:104]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وناديناه» معطوفة على جملة «أَسْلَمَا»، و«أنْ» مفسرة، وجملة النداء تفسيرية للمناداة.

التفسير

ونادينا إبراهيم في تلك الحالة العصيبة: أن يا إبراهيم، قد فعلتَ ما أُمرت به وصَدَّقْتَ رؤياك، إنا كما جزيناك على تصديقك نجزي الذين أحسنوا مثلك، فنخلِّصهم من الشدائد في الدنيا والآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex