الآية 119 من سورة الصافات

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We left for them [favorable mention] among later generations: [37:119]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Watarakna AAalayhima fee alakhireena [37:119]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Përkujtim të këndshëm ndaj të dyve kem lënë në popujt e më vonshëm. [37:119]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Neooa d fellasen, i ineggura: [37:119]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের জন্য আমরা পরবর্তীদের মধ্যে রেখেছিলাম -- [37:119]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali: [37:119]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我使他們倆的令名,永存於後代。 [37:119]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij lieten de volgende groete door de verste nakomelingschap voor hen bewaren; [37:119]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité: [37:119]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR ließen über beide (Lob) bei den Letzten. [37:119]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और बाद को आने वालों में उनका ज़िक्रे ख़ैर बाक़ी रखा [37:119]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

perpetuammo il loro ricordo nei posteri. [37:119]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは後の幾世代に渡り,かれらのために(この祝福を)留めた。 [37:119]

Anonymous

الكورية/한국어

그들에게 축복을 내려 후에올 세대들의 기억 속에 남게 하였 노라 [37:119]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Kami kekalkan bagi keduanya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian: [37:119]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و براى آن دو در [ميان‌] آيندگان [نام نيك‌] به جاى گذاشتيم. [119:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E os fizemos passar para a posteridade. [37:119]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И оставили Мы (добрую молву) над ними обоими [над пророками Мусой и Харуном] среди последних [среди тех общин, которые будут после них]: [37:119]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana ugu dhaafnay dadka dambe, (amaan ah). [37:119]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y de esta forma les dejamos como recuerdo para futuras generaciones: [37:119]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tukawaachia (sifa njema) katika watu walio kuja baadaye. [37:119]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve ikisine de, sonradan gelenler arasında iyi bir adsan verdik. [37:119]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی [119:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва кейингилар ичида икковлари учун (олқишлар) қолдирдик. [37:119]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجاران متعلقان بالفعل، ومفعول «تركنا» مقدر.

التفسير

وآتيناهما التوراة البينة، وهديناهما الطريق المستقيم الذي لا اعوجاج فيه، وهو الإسلام دين الله الذي ابتعث به أنبياءه، وأبقينا لهما ثناءً حسنًا وذكرًا جميلا فيمن بعدهما.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex